Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 79800 Part of = ✓
Search results: 18801–18810 of 19503 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Bandeau de soubassement, Südseite Text von innen nach außen, Hieroglyphen zum Innern orientiert EMamm 39, 13 wsḫ.t ḥtp.w n.j.t psḏ m nbw s.t dwꜣ nṯr n sꜣb-šw.t ꜥbꜣ =tw m ꜥꜣb.t m ḥḥ ḥr ḥḥ EMamm 39, 14 m ḏbꜥ.PL n.j bw-nfr m jmn.y.t nswt-bj.tj Jwꜥ.w-n-nṯr.wj-pr.wj-stp-n-Ptḥ-jr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-sḫm-ꜥnḫ-n-Jmn




    Bandeau de soubassement, Südseite
     
     

     
     



    Text von innen nach außen, Hieroglyphen zum Innern orientiert
     
     

     
     



    EMamm 39, 13
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    breite Halle

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Stätte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb
    de
    preisen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg



    EMamm 39, 14
     
     

     
     


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    zehntausend

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    gute Sache

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Dauerndes (Opfer)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios' IX.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Die Opferhalle desjenigen, der in Gold erglänzt, die Stätte des Gottpreisens für den Buntgefiederten, an der man Opfer darbietet als Abermillionen und als Zehntausende von guten Dingen, als dauernde Opfergabe des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. IX.𓍺.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 06 Sep 2025, latest changes: 23 Sep 2025)



    verb_3-lit
    de
    beherrschen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Amt

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg



    DC 72.14
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    adjective
    de
    mächtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
il occupe la grande fonction de celui qui l’a engendré, puissant sur son trône éternellement.
fr
il occupe la grande fonction de celui qui l’a engendré, puissant sur son trône éternellement.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 14 Sep 2025, latest changes: 17 Sep 2025)




    5
     
     

     
     



    ꜥnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ntr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    göttliche Macht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [heiliger Falke]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios' IX.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Das Machtwesen des Sia-Falken, der vollkommene Jüngling der Bastet (?), der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Ptol. IX.𓍺.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 06 Sep 2025, latest changes: 25 Sep 2025)



    verb_caus_4-inf
    de
    festlich machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [ein Öl (Ladanum?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Auserlesenes

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Gottesfeld

    (unspecified)
    TOPN
fr
il met en fête le temple de sa souveraine, la grande, avec le parfum de l’onguent-iber du meilleur de la Campagne du dieu.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 14 Sep 2025, latest changes: 24 Sep 2025)

DC 73.11 njs =tw n =s m hrw n(.j) ḥr-n-ḥr DC 73.12 wr.t r bw-nb DC 73.13 m tꜣ r-ꜣw =f




    DC 73.11
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg



    DC 73.12
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg



    DC 73.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
fr
celle qu’on appelle le jour du combat, plus grande que quiconque, dans la terre tout entière.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 14 Sep 2025, latest changes: 24 Sep 2025)




    4
     
     

     
     



    ꜥnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ntr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    epith_god
    de
    der Geflügelte (Sonne als geflügelter Käfer, Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Same (bild. für Sohn)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN
de
Das Kind des Api, der göttliche Same des Herrn des Himmels (Horus-Behedeti), der Sohn des Re 𓍹Ptol. IX.𓍺.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 06 Sep 2025, latest changes: 25 Sep 2025)




    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Hapi

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Marschland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Er bringt dir den Hapi Unterägyptens mit seinen Dingen zusammen mit allen Dingen aller Peh-Gebiete.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 06 Sep 2025, latest changes: 23 Sep 2025)

Identifikation des Harsiesis DC 72.8 ḏ(d) md.t (j)n Ḥr.w-zꜣ-Ꜣs.t [___] DC 72.9 ḥwn.w {nfr} nfr ṯtṯt nḏ.tj [___] DC 72.10 dndn ḥr Wsjr qn DC 72.11 gꜣb.t.y nḏ sḫr(.w) n(.j) tꜣ.wj DC 72.12 ṯmꜣ-ꜥ mꜣꜥ wꜥf ḫꜣs.t.PL DC 72.13 m pḥ.tj =f




    Identifikation des Harsiesis
     
     

     
     



    DC 72.8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Harsiese

    (unspecified)
    DIVN



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    DC 72.9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_4-lit
    de
    zanken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schützer

    (unspecified)
    N.m:sg



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    DC 72.10
     
     

     
     


    verb
    de
    zornig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    stark

    (unspecified)
    ADJ



    DC 72.11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Arm (Körperteil)

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    verb
    de
    sich um etwas kümmern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN



    DC 72.12
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der mit kräftigem Arm

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    niederwerfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    DC 72.13
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
fr
Paroles à dire par Harsiésis, [… …], le beau jeune homme, le combattant, le protecteur de […], furieux du sort d’Osiris, aux bras vigoureux, qui prend soin du Double Pays, le véritable héros, qui s’empare des pays étrangers grâce à sa force,
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 14 Sep 2025, latest changes: 17 Sep 2025)




    EMamm 38, 11
     
     

     
     



    x+2
     
     

     
     



    ꜥnḫ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nṯr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    nfr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ptolemaios' IX.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
Das Kind des Re, der dessen Herz mit dem zufriedenstellt, was er liebt, der ⸢König von Ober- und Unterägypten⸣ [𓍹Ptol. IX.𓍺].
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Ruth Brech, Peter Dils (Text file created: 06 Sep 2025, latest changes: 25 Sep 2025)

Identifikation des Königs DC 72.3 nswt-bj.tj nb-tꜣ.wj ___ DC 72.4 zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.PL ___ DC 72.5 zꜣ ḥwn.tj jri̯ jr.w =f n DC 72.6 wꜥ n(.j) mw.t =f ⸮nṯr(.j.t)?




    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    DC 72.3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg



    DC 72.4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg



    DC 72.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    die beiden jungen Mädchen (die Uräen)

    (unspecified)
    N:sg


    verb
    de
    Zeremonien vollziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP



    DC 72.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Einziger

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, maître du Double Pays 𓍹...𓍺, le fils de Rê, maître des couronnes 𓍹...𓍺, le fils des deux jouvencelles, qui accomplit son devoir pour l’unique de sa mère divine (?).
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 14 Sep 2025, latest changes: 17 Sep 2025)