Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 77020 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 311–320 von 339 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    D 2, 66.9

    D 2, 66.9
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Schöpfer

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Schützerin (Isis und Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
die Herrin beider Länder, die Mächtige,
die Gebieterin dessen, der sie erschaffen hat,
die Beschützerin, die ihren Vater schützt,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.03.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_4-inf
    de
    aufbauen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Heiligtum

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Abbild

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr



    D 2, 66.7

    D 2, 66.7
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
der König von Ägypten, der die Heiligtümer der Götter errichtet,
der ihre Abbilder schützt und ihre Götterbilder behütet,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.03.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)



    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN



    D 3, 107.6

    D 3, 107.6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Kapelle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢⸮nb?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
deine Mutter ist die Herrin von Dendara, Hathor,
die schützt [.....],
deren Majestät zufrieden mit den Anbetungen ist,
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 23.03.2024, letzte Änderung: 20.06.2025)

D 9, 202.8


    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP



    D 9, 202.8

    D 9, 202.8
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    artifact_name
    de
    3. Tagesstunde

    (unspecified)
    PROPN
de
wenn die „Die ihren Herrn schützt“ (3. Tagesstunde) kommt:
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.07.2024, letzte Änderung: 26.08.2024)



    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    artifact_name
    de
    Die ihren Herrn schützt (Name von mehreren Stunden bzw. Pforten)

    (unspecified)
    PROPN
de
wenn die „Die [ihren] Herrn schützt“ (3. Tagesstunde) kommt:
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.07.2024, letzte Änderung: 26.08.2024)



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    Rto. x+18
     
     

     
     


    preposition
    de
    in; an [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Art

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb
    de
    reisen

    Inf
    V\inf


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.stpr.3pl_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    vacat ca. 1Q

    vacat ca. 1Q
     
     

     
     
de
Ich werde sie [bei allen] (x+18) [Arten des Reisens] beschützen, die sie ausführen (wörtl. machen) wird.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 22.08.2023, letzte Änderung: 28.03.2025)






    2
     
     

     
     



    Amd. 18

    Amd. 18
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg



    Amd. 19

    Amd. 19
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Kundige, die ihren Herrn schützt (Name der 2. Stunde)

    (unspecified)
    PROPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Name dieser Stunde der Nacht, die diesen Gott in diesem Feld geleitet, ist 'Kundige, die ihren Herrn schützt'.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 24.08.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)






    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    artifact_name
    de
    Kundige, die ihren Herrn schützt (Name der 2. Stunde)

    (unspecified)
    PROPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Name dieser Stunde ist '[Kundige (?)], die ihren Herrn schützt'.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 25.08.2023, letzte Änderung: 30.09.2025)

3. Register, 1. Gottheit stehende Göttin mit Hathorkrone, die ein Kind vor sich hält; bei ihr ein stehender Löwe, der eine Schlange zertrampelt(?)

3. Register, 1. Gottheit stehende Göttin mit Hathorkrone, die ein Kind vor sich hält; bei ihr ein stehender Löwe, der eine Schlange zertrampelt(?) J.3.1 Ḥr.w ⸢⸮zꜣ?⸣ ⸮=s? ⸢⸮mki̯(.t)?⸣ Ꜣs.t




    3. Register, 1. Gottheit

    3. Register, 1. Gottheit
     
     

     
     



    stehende Göttin mit Hathorkrone, die ein Kind vor sich hält; bei ihr ein stehender Löwe, der eine Schlange zertrampelt(?)

    stehende Göttin mit Hathorkrone, die ein Kind vor sich hält; bei ihr ein stehender Löwe, der eine Schlange zertrampelt(?)
     
     

     
     





    J.3.1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus, Sohn (?) ... , den Isis schützt (?).
(oder: Horus; Isis, die ihren Sohn schützt)
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 12.06.2025)




    25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg



    25/26
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Kundige, die ihren Herrn schützt'

    (unspecified)
    PROPN
de
Der Name der Stunde der Nacht, die diesen Gott in diesem Gefilde führt, (ist) EN/'Kundige, die ihren Herrn schützt'.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)