Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text AR6R5KKEFFBPVAMIPWD2AKOXZA

  (11)

de (und) wenn die „mit strahlender Gestalt“ (10. Tagesstunde) kommt:

  (12)

de – Prozession zu diesem Tempel;

  (13)

de – Ruhen an ihren Plätzen durch jene Götter.

  (14)

D 9, 163.13

D 9, 163.13 3 ꜣbd (tpj) ꜣḫ.t sw 9

de 1. Monat der Überschwemmungszeit, 9. Tag (9. Thoth):

  (15)

de wenn die „Die [ihren] Herrn schützt“ (3. Tagesstunde) kommt:

  (16)

de – [Erscheinen] seitens Hathor, der Herrin von Dendara zusam-men mit ihrer Neunheit;

  (17)

de – Ruhen im Mammisi;

  (18)

D 9, 163.14

D 9, 163.14 jr jwi̯ st(.t)-jr.w

de (und) wenn die „mit strahlender Gestalt“ (10. Tagesstunde) kommt:

  (19)

de – Prozession seitens jener Götter in den Tempel hinein;

  (20)

Fortsetzung in D 9, 164.2

ḥtp jm =s Fortsetzung in D 9, 164.2

de – darin (dem Tempel) ruhen.


    preposition
    de wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de [10. Tagesstunde]

    (unspecified)
    N.f:sg

de (und) wenn die „mit strahlender Gestalt“ (10. Tagesstunde) kommt:


    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de – Prozession zu diesem Tempel;


    verb_3-lit
    de ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

de – Ruhen an ihren Plätzen durch jene Götter.



    D 9, 163.13

    D 9, 163.13
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg




    (tpj)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg




    9
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de 1. Monat der Überschwemmungszeit, 9. Tag (9. Thoth):


    preposition
    de wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    artifact_name
    de Die ihren Herrn schützt (Name von mehreren Stunden bzw. Pforten)

    (unspecified)
    PROPN

de wenn die „Die [ihren] Herrn schützt“ (3. Tagesstunde) kommt:


    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Götterneunheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de – [Erscheinen] seitens Hathor, der Herrin von Dendara zusam-men mit ihrer Neunheit;


    verb_3-lit
    de ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Haus der Bahre (Name des Mammisis)

    (unspecified)
    PROPN

de – Ruhen im Mammisi;



    D 9, 163.14

    D 9, 163.14
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de [10. Tagesstunde]

    (unspecified)
    N.f:sg

de (und) wenn die „mit strahlender Gestalt“ (10. Tagesstunde) kommt:


    verb_3-inf
    de erscheinen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

de – Prozession seitens jener Götter in den Tempel hinein;


    verb_3-lit
    de ruhen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Fortsetzung in D 9, 164.2

    Fortsetzung in D 9, 164.2
     
     

     
     

de – darin (dem Tempel) ruhen.

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung, Durchgang, Nordseite/rechts, Festkalender b (D 9, 163)" (Text ID AR6R5KKEFFBPVAMIPWD2AKOXZA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/AR6R5KKEFFBPVAMIPWD2AKOXZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)