Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 64550 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 151–160 von 357 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    K18
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    bestellen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m



    K19
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive_fem
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    achten auf

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn er mit Dir zusammen zum Schiff herabsteigt, bestelle treffliche Leute, die um ihn herum sein werden auf beiden Seiten des Schiffes, die beachten, wenn er ins Wasser fällt.
en
#lc: K18# When he goes down in your charge by boat, station (lit.: do) reliable people (lit.: who should be) around him #lc: K19# on both sides of the boat. Beware lest he fall in the water!
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.03.2024)

wnn nfr.t Sz68TextZ3 m-ꜥ =sn wnn.t r rd Sz68TextZ4 Ḫpr.y



    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Tau

    (unspecified)
    N.f:sg



    Sz68TextZ3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in der Hand

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-gem
    de
    sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    Sz68TextZ4
     
     

     
     


    animal_name
    de
    Erschaffender (Name einer Schlange)

    (unspecified)
    PROPN
de
Das Zugseil, das am Fuß des 'Erschaffenden' ist, ist in ihrer Hand.
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Messer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in der Hand von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Messer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen





    469
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/m

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Messer, das in meiner Hand ist, das ist das Schlachtmesser des Schesmu.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Veronica Zampedri, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.06.2025)



    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-inf
    de
    abreisen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie sind abgereist und sie sind zu Euch gekommen, sie sind also nicht mehr hier bei uns.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.05.2022)



    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.gem.3sgf
    V~ipfv.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f





    339/alt 308
     
     

     
     


    preposition
    de
    in der Hand von; im Besitz von; zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Zusammen mit dem (oder: in der Hand dessen), der sie verwirklicht, steigt sie in die Nekropole hinab.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2025)



    verb_3-inf
    de
    Schande (?)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg





    8,11
     
     

     
     



    91

    91
     
     

     
     


    adjective
    de
    elend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
(Denn) Schande (?) ist bei einem elenden Erben.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    erreichen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    erqicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz; Verstand; Charakter; Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Junges

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Du) erreichst dein Haus mit den Kas beim Erfreuen des Sinnes der "Beiden Küken".
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2021)



    substantive_masc
    de
    Hunger

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Durst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Teti's Hunger ist bei Schu, Teti's Durst bei Tefnut.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.10.2021)



    verb_2-gem
    de
    groß sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    gestriger Tag, gestern

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Gestern war ich mit den Großen groß.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2020)



    preposition
    de
    was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pflock

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    preposition
    de
    in der Hand, im Besitz von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    31
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/m

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Pflock, der in meiner Hand ist, das ist das Bein des Schesmu.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.06.2025)