Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 64410 Part of = ✓
Search results: 321–330 of 1436 sentences with occurrences (incl. reading variants).

1272a jwi̯ P/C ant/E 14 = 505 jw.t (Ꜣ)s.t m jw.t =s jtw ḏw.t 1272b m wn =k ꜥ.DU =k n =s




    1272a
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    P/C ant/E 14 = 505
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    Compl.inf.t
    V\adv.inf.f


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    1272b
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Kommt Isis ein Kommen in jenem ihrem bösen Kommen, so öffne du ihr nicht deine Arme.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/10/2019)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-lit
    de
    (jmdm.) entkommen, sich (jmdm.) entziehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Er soll dir nicht entkommen!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    abreisen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.mtw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    gehen lassen (aussenden)

    Inf.t
    V\inf


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    7
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    vs.8
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    eilen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    verhindere!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    warten

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.m dj
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Und du sollst ihn abreisen lassen, indem du ihn aussendest ...., und er wirklich eilt und verhindere daß er wartet.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    sich sorgen um (u. Ä.)

    Neg.compl.t
    V\advz


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    (achten) auf

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Sorge dich nicht um sie!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

ZB02 m dy[t] zerstört




    ZB02
     
     

     
     


    verb
    de
    [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Neg.m-jri̯
    V\inf



    zerstört
     
     

     
     
de
Verhindere [...]
Author(s): Walter Reineke; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/05/2025)




    645d
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten; entfernen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Himmlischer

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei nicht fern von ihm in deinem Namen 'Zum Fernen (Himmel) Gehöriger'.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL



    ?
     
     

     
     



    5
     
     

     
     


    verb
    de
    verhindere!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zögern

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.m dj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    bestehend aus

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Laß nicht zu, daß einer von den Leuten zögert.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    fahl sein, blaß sein

    Neg.compl.w
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    113
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    erreichen, angreifen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg
de
Dein Gesicht soll nicht erblassen, nun daß du zu mir gelangt bist!
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/16/2024)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz



    48

    48
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sitz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    [•]
     
     

     
     
de
Schädige keine Beamten auf ihren Posten (d.h. stufe sie nicht zurück)!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/25/2025)



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    sich sorgen um (u. Ä.)

    Neg.compl.t
    V\advz


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf


    verb_4-lit
    de
    taumeln (vom Gang)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP





    5,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blätter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Richte dein Herz nicht 〈auf〉 flatterhaftes (?) Gehen, so wie Blätter im (wörtl.: vor dem) Wind!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)