Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 60780 Part of = ✓
Search results: 61–70 of 354 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg





    Zerstörung
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der beiden Teiche

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der beiden Schatzhäuser

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels

    (unspecified)
    TITL





    vor sitzendem Grabherrn
     
     

     
     


    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Betrachten der Arbeit ... des Inneren der Totenstiftung seitens des Hatia (Rangtitel), des Vorstehers der/des..., Unteraufseher der Priester an (der Pyramidenanlage) Das Leben des Neferkare dauert, ... Vorsteher der beiden Teiche, Vorsteher der beiden Schatzhäuser ... Versorgter beim großen Gott, dem Herrn des Himmels, Djau.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/29/2022)






    1
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter beim König

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheune; Kornspeicher

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Tor

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Küche

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    title
    de
    Arzt am Palast

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-anch-Re

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
... (geliefert dem) Versorgten beim König aus den beiden (ober- und unterägyptischen) Speichern und Schatzhäusern, dem Tor der Küche und von jeder Stelle, die das Totenopfer des Königs macht, dem Arzt am Palast Ni-anch-Re.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

es geht unmittelbar eine Bauerncharakteristik voran

6,9 es geht unmittelbar eine Bauerncharakteristik voran ḥr(.j)-zꜣ.w.PL-zẖꜣ.w Jmn-m-jn.t n pr-ḥḏ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ḏd n 6,10 zẖꜣ(.w) Pn-tꜣ-Wr.t






    6,9
     
     

     
     



    es geht unmittelbar eine Bauerncharakteristik voran

    es geht unmittelbar eine Bauerncharakteristik voran
     
     

     
     


    title
    de
    Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos, l.h.g.

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    6,10
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pen-ta-weret

    (unspecified)
    PERSN
de
Es ist der Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos - LHG -, Amenemone, der dem Schreiber Pentawer mitteilt:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/02/2025)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber des Schatzhauses

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-nefer-nefer

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber der (großen und prächtigen) Königsnekropole (in Theben-West)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tjary

    (unspecified)
    PERSN



    [-n-pꜣ-ḫr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
Der Schreiber des Schatzhauses Pai-nefer-nefer vom Tempel des Amun-Re, des Königs der Götter an den Schreiber Tjary von der Nekropolenverwaltung: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Amun-Re, des Königs der Götter.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

es geht unmittelbar ein Gebet an Thot voran





    8,7
     
     

     
     



    es geht unmittelbar ein Gebet an Thot voran

    es geht unmittelbar ein Gebet an Thot voran
     
     

     
     


    title
    de
    Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos, l.h.g.

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    mitteilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Es ist der Oberarchivar des Schatzhauses Pharaos - LHG -, Amenemone, der dem Schreiber Pentawer mitteilt:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Aufseher der Schatzhausverwalter

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Königsschatzes

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Aufseher der Priester

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Verwalter des Königsvermögens, Aufseher der Schatzhausverwalter, Hüter des Geheimnisses des Gesiegelten des Königs, Wab-Priester des Königs und Aufseher der Priester Kai-em-anch.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_5-lit
    de
    überlaufen (vor Fülle)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [ein Salböl aus Baumharz]

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     





    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
Dein Schatzhaus ist voll und läuft über von jeder schönen Sache - Moringa-Öl und Harz-Öl, Weihrauch und Wein ohne Ende.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/02/2025)






    Sp1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Queraxt (Dechsel)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Beil (Werkzeug und Waffe)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    Sp2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Meißel

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    [ein Werkzeug]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    Sp3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Grabstichel

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    [ein Werkzeug]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    Sp4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Säge

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Platte, Barren (als Maß)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erz

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Hämatit

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    Z1
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Aufseher des Schatzhauses

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
1000 Dechsel, 1000 Mjneb-Beile, 1000 Meißel, 1000 Sat-Meißel, 1000 Grabstichel, 1000 Gewa-Meißel, 1000 Sägen, 1000 Erzplatten (und) 1000 Hämatit〈〈platten〉〉 für den Aufseher des Schatzhauses Kai-em-anch.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)






    7
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Chentischi (Pächter ?)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Hatia (Rangtitel); Bürgermeister

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Großwesir

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher der Aktenschreiber des Königs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher jeder Arbeit des Königs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher der beiden Schatzhäuser

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    8
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der beiden Schmuckwerkstätten

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher der beiden Goldhäuser

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher der beiden Handwerkerstätten des Königsschmucks

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    9
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher der Arbeitsverwaltung; Vorsteher des Wirtschaftsbetriebs

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher der beiden Scheunen

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher der Aufträge

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    10
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Residenz

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    title
    de
    Vorsteher beider Kammern der versiegelten Akten

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    person_name
    de
    Neferseschemre

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Aufseher der Priester der Teti-Pyramide, Pächter, Bürgermeister, Großwesir, Vorsteher der königlichen Aktenschreiber, Vorsteher aller Arbeiten des Königs, Vorsteher beider Schatzhäuser, Vorsteher der (beiden) Werkstätten, Vorsteher der Verwaltung der zwei Goldhäuser, Vorsteher der beiden Handwerkerstätten des Königsschmucks, Vorsteher v. OÄ, Vorsteher der Wirtschaftsverwaltung, Vorsteher der Scheunenverwaltung, Vorsteher der Aufträge, Residenzvorsteher, Vorsteher der beiden Kammern der Siegelträger, Neferseschemre.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/15/2023)






    x+7, 5
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Schreiber des Schatzhauses

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN






     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN






     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN






     
     

     
     


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN






     
     

     
     
de
für den Ka des [Schatzhaus]schreibers Qagabu, des Schreibers Pa-heri-pedjet, des Schreibers Iuti und des Schreibers Merire.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/28/2025)