Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 59790
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
141–143
von
143
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Löwe
(unspecified)
N.m:sg
E 2, 189,14
E 2, 189,14
epith_god
de
Herrscher
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von
Adj.sgm
gen
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
herbeibringen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bringe dir den Löwen, den Herrscher von Punt, um dir Antu zu bringen für deinen Ka.
Autor:innen:
Heike Wilde;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.06.2025,
letzte Änderung: 18.08.2025)
Identifikation des Horus
Identifikation des Horus
E 2, 190,10
E 2, 190,10
9
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
10
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich; heilig
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher; Oberhaupt; Patron
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Fekecher
(unspecified)
TOPN
E 2, 190,11
E 2, 190,11
place_name
de
Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
11
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte zu sprechen von Horus von Edfu, dem Großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem göttlichen Falken, dem Herrscher über Fekecher und Edfu, dem Herrn von Punt, und allen Göttern (?) des Gotteslandes.
Autor:innen:
Heike Wilde;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.06.2025,
letzte Änderung: 18.08.2025)
Identifikation der Hathor
Identifikation der Hathor
E 2, 190,12
E 2, 190,12
12
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Dendera
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die in Behedet residiert
(unspecified)
DIVN
13
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
de
Worte zu sprechen von Hathor von Dendera, die in Edfu weilt, die Herrin der Götter, das Auge des Re, die Fürstin von Punt,
Autor:innen:
Heike Wilde;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.06.2025,
letzte Änderung: 18.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.