Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 450158 Part of = ✓
Search results: 5481–5490 of 7317 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Sp. x+4, Zl. x+7 jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr Sp. x+4, Zl. x+8 1 Sp. x+4, Zl. x+9 jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr Sp. x+4, Zl. x+10 1 Sp. x+4, Zl. x+11 ⸢sḥḏ⸣-pr-ꜥꜣ Sp. x+4, Zl. x+12 1 Sp. x+4, Zl. x+13 jm.j-ḫt-ḥm.w-nṯr




    Sp. x+4, Zl. x+7
     
     

     
     


    title
    de
    Unteraufseher der Priester

    (unspecified)
    TITL



    Sp. x+4, Zl. x+8
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    Sp. x+4, Zl. x+9
     
     

     
     


    title
    de
    Unteraufseher der Priester

    (unspecified)
    TITL



    Sp. x+4, Zl. x+10
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    Sp. x+4, Zl. x+11
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher derer, die zum Palast gehören

    (unspecified)
    TITL



    Sp. x+4, Zl. x+12
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    Sp. x+4, Zl. x+13
     
     

     
     


    title
    de
    Unteraufseher der Priester

    (unspecified)
    TITL
de
keine Übersetzung vorhanden
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)




    1
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Königs an den Pläten des Palastes

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher jeder Arbeit des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des königlichen Schreibzeuges

    (unspecified)
    TITL



    4
     
     

     
     


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tjy

    (unspecified)
    PERSN
de
... einziger des Königs ... Hüter des Geheimnisses des Königs an den Pläten des Palastes ... Vorsteher jeder Arbeit des Königs ... Schreiber des königlichen Schreibzeuges und einziger Freund (des Königs) Tjy.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)






    Text 1.5:1
     
     

     
     


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des großen Gutes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Hauses des Leiters der Zuwendungen

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     





    Text 1.5:2
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    ein von seinem Herrn Geliebter

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefer-bau-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Verwalter des Königsvermögens, Wab-Priester des Königs, Vorsteher des großen Gutes, Schreiber des Hauses des Leiters der Zuwendungen und Versorgter beim großen Gott, ein von seinem Herrn Geliebter, [Nefer-bau-Ptah].
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05 Dec 2024)



    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    die Kehle des Re (Thot, auch vom König)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    wohlbehalten sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der Kopf des Meisters (Thot, auch vom König)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
"(Es) lebe Pharao l.h.g. wie die 'Kehle des Re' (Thot) (und) er sei wohlbehalten wie der 'Kopf des Meisters' (Thot)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 27 Aug 2025)






    Signalement Ehefrau:1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Signalement Ehefrau:2
     
     

     
     


    title
    de
    die Versorgte bei dem großen Gott

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    Signalement Ehefrau:3
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Seine Frau, die er liebt, die Versorgte durch den Großen Gott, Chentjtkaues, ihr Name ist Jti.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 13 Feb 2023)




    1
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    EP

    (unspecified)
    DIVN



    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    die Versorgte bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Frau; Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr



    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    (die) Geliebte (von)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr



    5
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    6
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, der Herr von Busiris und Herr von Abydos, (nämlich) ein Totenopfer für die Ehrwürdige [bei] dem großen Gott, die Verwalterin des Königsvermögens und Priesterin der Hathor, seine Frau, seine Geliebte, die Wächterin des Min Schepsit.
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)




    524d

    524d
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Pfeiler

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    substantive
    de
    Palast

    (unspecified)
    N:sg
Glyphs artificially arranged
de
Du bist einer der beiden Pfeiler des Palastes.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 15 Oct 2021)



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)



    Opet 99.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der inmitten von Theben ist

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    artifact_name
    de
    Opettempel

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    Herr des Himmels

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Il (l') a fait comme son monument pour son [père] Osiris, qui réside à Thèbes, le souverain dans le temple d'Opet, le roi des dieux, le grand dieu, maître du ciel, souverain de l'Ennéade.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    umzingeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Feldlager

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Seite

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    einschließen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Truppen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Pferde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    2
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    aufhören (zu tun) (m.Infinitiv)

    Inf
    V\inf


    verb
    de
    ein Feldlager aufschlagen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Feldlager

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sie stellten fest, dass ... [Feinde] von Chatti das Feldlager des Pharao LHG auf seiner westlichen (= rechten) Seite umzingelt hatten, ⸢während⸣ [die] ⸢Truppen⸣ der Pferdegespanne ... ⸢um⸣[zingelt hatten], ..., ... Seine Majestät ..., ... aufgehört hatte, das Feldlager aufzuschlagen.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 29 Dec 2022)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Meresger ("Sie liebt das Schweigen") (Göttin der thebanischen Nekropole)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)

    (unspecified)
    DIVN



    9
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nefertari (Kurzform zu Achmes-Nefertari)

    (unspecified)
    PERSN


    gods_name
    de
    Amun des schönens Begegnens

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der mit erhabenem Sitz

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN



    10
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    verb
    de
    man veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    fern

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg



    11
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    2pl


    verb_3-lit
    de
    sehen

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2pl
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    Vorhof (des Tempels)

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    retten

    SC.act.ngem.2pl_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    〈wj〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Ruft zu Amun der Throne der beiden Länder, zu Meres-seger, zu Amenophis und [(Achmes)-Nefertari], zu [Amun] des schönens Begegnens und zu Hathor, der Herrin des Westens, zu Amun, der mit erhabenem Sitz, zu der [erhabenen] Großen Götterneunheit. .. :'Möge [ich] (zurück)gebracht werden, indem ich unversehrt bin und möge man mich ankommen lassen unten in Ägypten aus dem fernen Land, [in welchem] ich bin und [ihr] (=die Götter) [sollt] mich [sehen], wie ich in eurem Tempel-Vorhof stehe, nachdem ihr 〈mich〉 gerettet habt' - so sollt ihr (=die Verwandten) zu ihnen (=den Göttern) sagen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 23 Jul 2025)