Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 400090
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
7421–7430
von
8409
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_2-lit
de
zerreiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_caus_3-lit
de
glätten; (fein) zerreiben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
3,16
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
1/32 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
de
[Werde zerrieben (und) in] 1/32 (Oipe = 2 Dja) Bier oder Wasser [glattgerührt].
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
de
Sie möge ihn beschützen.
Datierung:
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 21.09.2022,
letzte Änderung: 02.10.2022)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Opferbrote
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Möge ich Opferbrote empfangen von den Armen (dargebracht).
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 26.10.2022,
letzte Änderung: 21.08.2025)
5
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
de
sich freuen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Du mögest eintreten zu deinem Vater, dein Herz möge zufrieden sein.
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2022,
letzte Änderung: 20.06.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
gefestigt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Palastfassade
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
de
die Lebenden
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
denn [er] ist als Falke dauerhaft auf dem Serekh, der Erste der Kas der Lebenden ewiglich.
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2022,
letzte Änderung: 20.06.2025)
Nḥꜣm.t dmḏ ḥr Ḥw.t-⸢jḥ.t⸣ D 2, 200.16 ẖr jr.t-Ḥr.w-wꜣḏ.t jm.j(.t) =s[n]
place_name
de
Neham
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
vereinigt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Weinbaugebiet]
(unspecified)
TOPN
D 2, 200.16
D 2, 200.16
preposition
de
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wein
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf.stpr.suffx.unspec.
PREP-adjz:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Nḥꜣm zusammen mit Ḥw.t-jḥ.t mit dem grünen Horusauge, das in ihnen ist;
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2022,
letzte Änderung: 20.06.2025)
D 2, 201.12
D 2, 201.12
1
zum Tempelinnern hin orientiert
zum Tempelinnern hin orientiert
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
ausgezeichnet sein
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_fem
de
Stirn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Bez. der Uräusschlange]
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vorzüglich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
auswählen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
den Thron besteigen
Inf
V\inf
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
D 2, 201.13
D 2, 201.13
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_god
de
Herr der Erscheinungen
(unspecified)
DIVN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
de
Der vollkommene Gott, der König Ägyptens, dessen Stirn mit der Kobra bekrönt ist, der treffliche Erbe, der aus Re hervorkam, – er hat ihn erwählt, um ihm [auf dem Thron] zu folgen –, der zu den beiden Herrinnen gehört, der mit großer Kraft, der in Dendara ein Denkmal errichtet hat, der Sohn des Re, der Herr [der Erscheinung] 𓍹 𓍺,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2022,
letzte Änderung: 20.06.2025)
5
verb_2-gem
de
sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
substantive_masc
de
Bild
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
6
verb_2-lit
de
fortdauern
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
das Erbe
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
7
substantive_fem
de
Stellung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Generation auf Generation
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
beenden
Inf
V\inf
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
de
Mögest du als Gott existieren, indem du keinen Feind ewiglich hast, während deine Statuen dauern im Tempel des Amun-Re, des Herrn der Throne Beider Länder, (und während) dein Erbe ausgestattet ist mit deinem Amt in ununterbrochener Generationenfolge, ohne aufzuhören ewiglich.“
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 09.11.2022,
letzte Änderung: 04.10.2023)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_caus_3-inf
de
dauern lassen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Theben
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
de
fortdauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Altar
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
B.3
substantive_masc
de
Statue
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
that they may place my name enduringly in Thebes,
established in Karnak,
all that goes forth from their offering tables before my statue,
established in Karnak,
all that goes forth from their offering tables before my statue,
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.11.2022,
letzte Änderung: 27.11.2022)
Vso. x+8
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gespann (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
punctuation
de
[Doppelpunkt: Abtrennung von Namen und syntaktischen Einheiten]
(unspecified)
PUNCT
Vso. x+9
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
aufsteigen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
auf [lokal]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
punctuation
de
[Doppelpunkt: Abtrennung von Namen und syntaktischen Einheiten]
(unspecified)
PUNCT
de
(Vso. x+8) Ich werde sie beschützen 〈auf〉 Gespannen :, (Vso. x+9) auf die sie steigen wird :.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 12.11.2022,
letzte Änderung: 05.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.