Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 400013
Part of
= ✓
Search results:
301–310
of
359
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleidung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Er möge geben ein Totenopfer an Brot, Bier, Alabaster und Kleidung für den Ka des Hausvorstehers Amenemhet, geboren von der Sat-tjeni.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/29/2024)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleidung
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Opfersache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
K2
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-lit
de
leben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
de
Er möge geben ein Totenopfer an Brot, Bier, Rind und Geflügel, Alabaster, Kleidung, Wasserspende, Weihrauch, jede schöne und reine Opfersache, von der ein Gott lebt, für den Ka des Hausvorstehers Amenemhet, geboren von der Sat-tjeni, (und) Sohn des Distriksvorsteher Dedu, dem Seligen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/29/2024)
Z1
undefined
de
[Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
GN/Satis
(unspecified)
DIVN
Z2
epith_god
de
Ep, v. Satis
(unspecified)
DIVN
Z3
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Geflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Z4
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[Titel]
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
Z5
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Selige
(unspecified)
N.f:sg
Z6
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Seliger
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
TITL
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Satis, die Herrin von Elephantine, damit sie geben mögen ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, für den Ka des Türöffners Memi, den Seligen, geboren von der Hausherrin Perit, der Seligen, geboren vom Hausvorsteher Sa-Sobek, den Seligen, den Ehrwürdigen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/30/2024)
Z2
title
de
Hausvorsteher; Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
Schedi-Ptah
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
Z3
person_name
de
Intef
(unspecified)
PERSN
Z4
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe seines Herrn
(unspecified)
TITL
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
loben
Rel.form.gem.sgf.3sgm
V~rel.ipfv.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Zeichenreste
Z5
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_3-inf
de
loben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
verb_3-inf
de
frei(m jzft-von Unrecht)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Befehl
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Z6
verb_3-inf
de
lieben
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Satet
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin des Tales
(unspecified)
DIVN
title
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
TITL
de
Der (Sohn) des Hausvorstehers Schedi-Ptah, Intef, Vorsteher der fremdsprachigen Truppe seines Herrn, als der, der sagt, was er lobt, der tut, was gelobt wird, der frei von Unrecht ist, der tut, was seine Majestät, geliebt von Satet, der Herrin des Wadis, befiehlt, der Herr der Ehrwürdigkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/27/2024)
Z2
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
title
de
Hausvorsteher; Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
Schedi-Ptah
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
Z3
person_name
de
Intef
(unspecified)
PERSN
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Amethyst
(unspecified)
N.m:sg
Z4
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auftrag
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
de
Es ist der Sohn des Hausvorstehers Schedi-Ptah, Intef, der gekommen ist, um diesen Amythyst in einem (offiziellen) Auftrag zu holen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/27/2024)
de
Der Sohn des Hausvorstehers Schedi-Ptah, Intef.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/27/2024)
1
substantive_masc
de
Geliebter
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2
title
de
Hausvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chnum-hetepu
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [1]# The beloved of his lord #lc: [2]# ⸢overseer of the household⸣, ⸢Khnum-hotep⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created: 09/30/2024,
latest changes: 10/08/2024)
verb
de
tätig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Ding
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wissender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
vor(lokal)
Adv.stpr.3sgm
ADV:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
BZ8
verb_4-inf
de
sprechen; reden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
frei sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Unrecht
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
weil
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
s.vereinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
[lokal]
(?)
PREP(infl. ?)
substantive_masc
de
Ratsversammlung
(unspecified)
N.m:sg
BZ9
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Plan
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Herrin der Wüste
(unspecified)
DIVN
title
de
Hausvorsteher; Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
Intef
(unspecified)
PERSN
de
Einer, der Dinge erledigt, ein Wissender vor ihm, der gemäß seiner Stimme spricht, der freu davon ist, Unrecht zu tun, weil er sich mit ihm in der Ratsversammlung vereinigt betreffs des Plans der Herrin der Wüste, der Hausvorsteher Intef.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/27/2024)
BZ3
adverb
de
wiederrum
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
ausziehen
Inf.t
V\inf
title
de
Siegler
(unspecified)
TITL
title
de
Hausvorsteher; Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
de
Intef
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
holen
Inf.t
V\inf
BZ4
substantive_masc
de
Amethyst
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Nubien
(unspecified)
DIVN
de
Erneutes Ausziehen des Sieglers und Hausvorstehers Intef, um Amethyst der Hathor, Herrin von Nubien, zu holen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/27/2024)
5
title
de
Hausvorsteher
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter des Speisezeltes
(unspecified)
TITL
title
de
Totenpriester
(unspecified)
TITL
6
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
verb_3-inf
de
loben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
der aufhörte, seinen Rücken zu bekleiden, bis der Tag seiner Beerdigung kam, da die Majestät im Serapeum in Leben, Wohlergehen und Gesundheit ruhte
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [5]# The overseer of the household, director of the dinning-hall, ka-servant, #lc: [6]# one who does what his lord praises, Hetepkhonsu.
Dating (time frame):
Author(s):
Roberto A. Díaz Hernández
(Text file created: 10/02/2024,
latest changes: 05/21/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.