Er (der König) macht mein Herz froh in der Nekropole, nachdem) er veranlaßt hatte, daß gebaut wurde für mich des Grab im Westen seitens der Künstlerschaft seiner Majestät, ausgestattet mit einer Fülle von seinen Einkünften.
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٩)
Ein Opfer, das der König gibt (und) Osiris, Herr von Busiris, großer Gott und Herr von Abydos in allen seinen Sitzen, ein schönes Begräbnis in seinem Grab der Nekropole, in der Grabkapelle, die ihm gehört, ein Totenopfer an Brot, Bier, Rindern und Geflügel, Alabaster und Kleidung, (und) allen schönen und reinen Dingen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des Fürsten Hekaib, den Seligen.
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٢)
#lc: [10]# As for all the ka-servants who will enter [this] tomb, (those) who will wish to praise (lit.: that 〈they〉 praise) their lord, #lc: [11]# the sole companion, lector priest, Abebi, (those) 〈who will read out〉 an invocation offering for (my) lord in this chapel, good (things) will be returned to you (lit.: repetition will be to you being good).
[1,3] Das Verhör der Männer, bei denen festgestellt wurde, dass sie Tunnel angelegt hatten in den mꜥḥꜥ.t-Gräbern des Westens von Theben, [1,4] [von denen] der Bürgermeister des Westens von Theben und Oberster der Medjai der großen und edlen Nekropole der Millionen an Jahren des Pharaos, l.h.g., (namens) Paweraa [1,5] (sowie) [der Bezirksschreiber] (namens) Wenennefer (und) der Bezirksleiter des Westens von Theben (namens) A[men]nacht berichteten und die verhört wurden [1,6] [durch]:
#lc: [10]# As for every ka-servant who will enter this tomb. who will wish --lost?-- #lc: [11]# who praises the sealer of the king of Lower Egypt, Ii-shema, you shall read out an invocation offering for #lc: [12]# in this chapel of (my) lord; {it} good (things) are to you by everyone (lit.: repetition will be to you being good by everyone).
مؤلف (مؤلفون):
Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٧)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.