جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 28550 جزء من = ✓
نتائج البحث: 1601–1610 مِن 11060 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    1751b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ergreifen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Steuerruder

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    1751c
     
     

     
     


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Wacholderbaum

    (unspecified)
    N.m:sg


    ordinal
    de
    zweiter

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [ein kostbares Holz]

    (unspecified)
    N.m:sg



    1752a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg



    1752b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    schützen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Du sollst deine beiden Ruder ergreifen - eines aus Wacholderholz, das zweite aus ssḏm-Holz - und den See überqueren zu deinem Haus, dem Großen Grünen, auf daß du dich vor dem, der dies gegen dich getan hat, schützt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    verb_3-inf
    de
    tun

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Tue das, was er mag!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)






    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schaffen, erzeugen, ersinnen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    das, was existiert

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen, schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Same (Sperma)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    das, was ist; Seiendes

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    grünen machen, gedeihen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    punctuation
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin Atum, der den Himmel erschuf, der schuf, was existiert, der aus der Erde hervorgegangen ist, der den Samen entstehen ließ, der Herr dessen, was ist, der die Götter erzeugte, der Große Gott, Selbstentstandene, Lebensherr, der die Götter gedeihen läßt, der die Götter gedeihen läßt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٠٩)



    verb
    de
    Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unedited)
    -1sg


    substantive
    de
    Gestalt

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    2,13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
de
Möge ich mich gemäß dem verwandeln, was mein Herz (mir) eingibt an jedem Ort, wo mein Ka sein möchte!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٠٧)




    193
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Verbrechen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant



    S 6,9
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Truppe der Streitwagen ("die der Pferdegespanne")

    (unspecified)
    N.f:sg



    194
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[§193] das große Verbrechen, das (mein) Heer und meine Wagenkämpfertruppe begingen, [§194] sind größer als sie zu benennen.
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠١)



    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Bediensteter der Scheune

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher jeglichen Überflusses des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Kai-em-senu

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Sohn, der (es) für ihn gemacht hat, der Bedienstete der Scheune und Vorsteher der Versorgung des Königs Kai-em-senu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))



    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    gegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_2-lit
    de
    unrechtmäßig

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    punctuation
    de
    zweimal/verstärkend

    (unspecified)
    PUNCT



    K7
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Er hat dies gegen deinen Sohn dort (=mich) wirklich ungerechterweise getan, obwohl du zu deinem Sohn (=mir) gesagt hast:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٤/١٤)






    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich werde (es) machen gemäß dem, was du loben wirst.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/١٧)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Tod

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV





    141
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    (Zeit) verbringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    142
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Haft

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der Tod steht mir heute vor Augen,
wie wenn ein Mann das Zuhause zu sehen wünscht,
nachdem er viele Jahre in Gefangenschaft 〈〈festgehalten (?)〉〉 verbracht hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    particle_nonenclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON


    substantive_masc
    de
    Bündel

    (unspecified)
    N.m:sg



    Lücke
     
     

     
     



    VI.9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gemüse

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Nun - ich befahl ihm, auf dich zu achten und daß man dir ein Bündel ... Gemüse gebe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/١٣)