In der Gunst von Amonrasonter und (des) Kas des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-cheperu-re Setep-en-re𓍺 (= Sethos II.) L.H.G, deinem guten Herrn L.H.G.!
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/27/2025)
... Fest wegen seiner Siege, nachdem er alle Länder mit seiner Kraft angegriffen hatte, (nämlich) der König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, der Sohn des Re Ramses-meriamun, dem Leben gegeben ist.
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/21/2025)
[(O) König von Ober- und Unterägypten (Usermaatre Setepenre Meria]mun)|, (o) Sohn des Re, Herr der Erscheinenden (Ramses Itia[mun], Gott und Herrscher von Heliopolis[)| - LH]G -, der (du) [die beiden Länder mit deiner Vollkommenheit] erhellst, [der (du) eingesetzt wurdest] als Majestät - LHG - des Palastes, um die Arbeiter [des] Königsgrabs zu leiten (?): Du erwachst/bewachst [---]
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
Der starke Arm des Pharao, l.h.g. meines Herrn, schlug die Feinde, die Beduinen von Mu-qed, welche sich in Qehqeh am Ufer des (Roten) Meeres allesamt niedergelassen hatten, zu Boden und es war Amun-Re, der König der Götter, der große Gott und Herr jedes Landes, der mit Euch zog, um Euch Unterstützung zu geben.
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/08/2024)
Was die Wolle anbetrifft, die zu dem Gott gehört, welche in der Werft von Piramesse, l.h.g., auf dem Ufer des Pelusischen Nilarms ist - zu wem hat man diese als Fracht gegeben?
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/06/2024)
[...] zum(?) Iri-pat, Hati-a, Königlichen Siegler, beliebten einzigen Freund, Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Priester des Amun-Re, des Königs der Götter, Vorsteher der Priester der Götter [von Oberägypten], [...] der Gottesgemahlin, Padihorresnet, dem Gerechtfertigten, Sohn des Vorstehers der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin Achet-Imen-iru des Gerechtfertigten, Sohn des Vorstehers der Schreiber und Kammerherrn der Gottesverehrerin Padihorresnet, des Gerechtfertigten [...].
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/12/2022)
Le roi de Haute et de Basse Egypte, héritier 〈des〉 dieux Épiphanes, celui qu'a créé Ptah, celui qu'a élu Amon, celui qui accomplit la justice de Rê, Philométor, [aimé d'Amon-Rê], fils de Rê, Ptolémée, vivant éternellement, l'aimé de Ptah, Philométor, aimé d'Hathor.
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/15/2023)
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/12/2023)
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.