Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 25180 Part of = ✓
Search results: 71–80 of 566 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    1632a

    1632a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-inf
    de
    (etwas) beugen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
[Horus hat dir] Seth [geholt]: gib ihn dir gebeugt unter dich.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/12/2021)



    verb_3-inf
    de
    gib!, gebt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg


    preposition
    de
    zu, bis, an, in [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Erde, Land

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Gib mich zur Erde!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

2.Rind:1.3 jmj jw 2.Rind:1.4 ꜥnḏw 2.Rind:1.5 pn




    2.Rind:1.3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!, gebt!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act



    2.Rind:1.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Krug]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    2.Rind:1.5
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg
de
Laß diesen Topf kommen.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/17/2023)




    1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    gebt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP



    Zeichenreste
     
     

     
     



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorgesetzter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Wir beten jeden Tag zu jedem Gott und jeder Göttin: Gegeben sei dir Leben-Heil-und-Gesundheit und zahlreich Gunst ... Vorgesetzten.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)




    rechts
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf
de
Gib mir das Fleisch, um (es) zu bringen!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    14,3
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    pronoun
    de
    ein [unbestimter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem. Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Gib mir eine Stunde, (daß) ich Osiris sehen kann, um dessentwillen, was ich für Dich getan habe!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)



    verb_3-inf
    de
    gib!, gebt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Wende ihm deinen Blick zu!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Annik Wüthrich (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_3-inf
    de
    gebt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN





    2,13
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    weinen

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    trauern

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti-Onnophris

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    triumphieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
"Legt ihn in den großen Sarkophag, (während) Isis ihn beweint (und) Nephthys ihn beklagt (und während) er unter dem Schutz von Osiris-Chontamenti-Onnophris, des triumphierenden, steht (ist)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)



    verb_3-inf
    de
    gib!, gebt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    prepositional_adverb
    de
    da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Spendet ihm Lobpreis, dem Gelobten dort!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)






    T243
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    schlachten; zerlegen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Mach du doch, schlachte/zerlege ihn sofort!
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/24/2024)