Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 25090
Part of
= ✓
Search results:
271–280
of
2268
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
2
substantive_masc
de
Hausverwalter des Palastes
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Siegler des Hauses (?)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ity
(unspecified)
PERSN
de
Der Versorgter beim großen Gott, Hausverwalter des Palastes und Siegler 〈〈des Palastes (?)〉〉 Ity.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
title
de
Hatia (Rangtitel); Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
de
Diensttuender in Nechen (Hierakonpolis)
(unspecified)
TITL
title
de
Hüter von Nechen
(unspecified)
TITL
title
de
Oberhaupt von El-Kab
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei dem großen Gott
(unspecified)
TITL
person_name
de
Anch-em-a-Hor
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Kosename
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
+nfr
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Der Bürgermeister (und) Stadtrat von Nechen (und) Beschützer von Hierakonpolis (und) Oberhaupt von Necheb, der Versorgte bei dem Großen Gott, Anch-em-a-Hor, sein Kosename ist Zezi.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
äußerer Rücksprung, links
äußerer Rücksprung, links
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
title
de
Gottesgemahlin
(unspecified)
TITL
title
de
Gotteshand
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Nitokris I., Geliebte der Mut
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
(hoher) Beamter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Gottesverehrerin
(unspecified)
TITL
title
de
Leiter jedes Schurzes
(unspecified)
TITL
verb_2-gem
de
sehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Geheimnis
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
title
de
Gotteshand
(unspecified)
TITL
kings_name
de
Schepenupet (Gottesgemahlin)
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Balsamierungsstätte
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
de
Es lebe der bei der Gottesgemahlin, der Gotteshand Nitokris-merit-Mut - sie lebe - Versorgte, der Iri-pat, Hati-a, der Große Beamte der Gottesverehrerin, der Leiter aller Schurze, der die Geheimnisse der Gotteshand Schepenupet in der Balsamierungsstätte sah, Ibi, der Gerechtfertigte.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
1
title
de
Versorgter bei dem großen Gott
(unspecified)
TITL
2
person_name
de
Anch-em-a-Hor
(unspecified)
PERSN
de
Der durch den Großen Gott versorgte Anch-em-a-Hor.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Sz.31.1B
title
de
Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei dem großen Gott
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chnum-hetepu
(unspecified)
PERSN
de
Der Vorsteher der Nagelpfleger des Palastes, Versorgter bei dem großen Gott, Chnum-hetepu.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Ladina Soubeyrand,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/15/2025)
verb_3-inf
de
wandeln
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
schön sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb_3-inf
de
wandeln
Rel.form.gem.plf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.pl
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
möge er auf den schönen Wegen wandeln, auf denen die Versorgten wandeln;
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/20/2022)
substantive_fem
de
Totenopfer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
sein
(unspecified)
-3sg.m
2
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
3
title
de
Vornehmer des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Höfling des (königl.) Hauses
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nu-hy-hut-kau
(unspecified)
PERSN
de
Sein Totenopfer dem Versorgten beim großen Gott, Vornehmen des Königs, Höfling des (königl.) Hauses Nu-hy-hut-kau.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1. Person, ein stehender Mann mit angewinkeltem Arm
1. Person, ein stehender Mann mit angewinkeltem Arm
C.2
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
en
One dignified in front of Khontamenti, lord of Abydos, Meri, justified.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/31/2023)
unterer Sturzbalken (j)m(.j)-rʾ-pr jmꜣḫ.w-(ḫr)-nb(=f) Mr-ꜥnḫ=f
unterer Sturzbalken
title
de
Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei seinem Herrn
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mer-anchef
(unspecified)
PERSN
de
Der Gutsvorsteher, Versorgter bei seinem Herrn, Mer-anchef.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1 ḥtp-ḏi̯ (n)swt Wsjr pr(.t)-[ḫrw] [n] [jmꜣḫ.w]-ḫr-nṯr-ꜥꜣ ẖr(.j)-tp-(n)swt s[_] 2Q zerstört
1
substantive
de
Opfer
(unspecified)
N:sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Totenopfer ("Herauskommen auf den Ruf")
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
(unspecified)
PREP
title
de
Versorgter bei dem großen Gott
(unspecified)
TITL
title
de
Diener des Königs
(unspecified)
TITL
s[_]
de
[teilzerstörtes Wort](nicht rekonstruierbar)
(unspecified)
(infl. unspecified)
2Q zerstört
de
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, (nämlich) ein Totenopfer [für] den [Versorgten] bei dem großen Gott, den Diener des Königs und [...] [...].
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.