Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 185290 Part of = ✓
Search results: 1291–1300 of 1384 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    abschneiden

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    D.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Eure Zunge wurde von Thoth abgeschnitten.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/12/2024, latest changes: 07/15/2024)



    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Eure Zunge wurde von Thoth abgeschnitten.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/16/2024, latest changes: 06/20/2025)

3. Register, 2. Gottheit ibisköpfiger Gott, der ein Udjatauge darreicht

3. Register, 2. Gottheit ibisköpfiger Gott, der ein Udjatauge darreicht E.3.2 Ḏḥw.tj




    3. Register, 2. Gottheit

    3. Register, 2. Gottheit
     
     

     
     



    ibisköpfiger Gott, der ein Udjatauge darreicht

    ibisköpfiger Gott, der ein Udjatauge darreicht
     
     

     
     





    E.3.2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Thoth.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/17/2024, latest changes: 07/17/2024)






    B.1
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Greis

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Älter-Werdender

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    fungieren als

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb
    de
    zurücktreiben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN
de
[Oh alter Mann, der sich] zu seiner Zeit [verjüngt],
(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/16/2024, latest changes: 06/20/2025)

jw wḏ.n Ḏḥw.tj ⸮3? ⸮ḏbꜥ? 2 ⸮sšm? =t nn C.16 Lücke? jm.j ⸮p?.t



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN





    ⸮3?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮ḏbꜥ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    2
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮sšm?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    =t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    nn
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    C.16
     
     

     
     





    Lücke?
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Thoth hat angeordnet drei (?) ... ... befindlich im Himmel (oder: in Nut).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/16/2024, latest changes: 06/20/2025)



    verb_3-lit
    de
    sich umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN
de
Wende dich doch ab! Weiche doch von mir!
(Denn) ich bin Thoth.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 07/16/2024, latest changes: 06/20/2025)



    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf


    particle_enclitic
    de
    (Betonungspartikel)

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    durch (Überflüssiges n)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    verb_3-lit
    de
    ausstatten

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Thot ist nun gekommen, gefüllt und ausgestattet mit Zauber.
Author(s): Elke Freier & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2024)



    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    2sg.m


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN





    C.9
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Der Gott) I (= Thoth) hat dich mit seiner Magie gefällt/niedergeworfen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/16/2024, latest changes: 06/20/2025)

1. stehender Gott ibkisköpfig, mit komplexe Atefkrone, der seinen vorderen Arm ausstreckt

1. stehender Gott ibkisköpfig, mit komplexe Atefkrone, der seinen vorderen Arm ausstreckt Ḏḥw.tj




    1. stehender Gott

    1. stehender Gott
     
     

     
     



    ibkisköpfig, mit komplexe Atefkrone, der seinen vorderen Arm ausstreckt

    ibkisköpfig, mit komplexe Atefkrone, der seinen vorderen Arm ausstreckt
     
     

     
     


    gods_name
     

    (unedited)
    (invalid code)
de
Thoth.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 02/22/2024)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ich bin Thoth.
Sie können nicht auf mich (herab?)schauen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 06/16/2025)