Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 177930
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
1181–1190
von
1265
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
preisen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
gods_name
de
Maat
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Möge Maat in deiner Gestalt (oder: wegen deines Wesens) gepriesen werden.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.08.2023,
letzte Änderung: 20.06.2025)
vor der zweiten Meretgöttin
vor der zweiten Meretgöttin
A.4
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Meret
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
anbeten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
A.5
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Henu
(unspecified)
DIVN
de
[Worte zu sprechen du]rch Meret von Unterägypten, wenn ⸢sie⸣ Osiris verehrt und Sokar anschaut, der in der Henu-Barke (oder als Henu) erscheint (?):
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2023,
letzte Änderung: 05.09.2023)
vor der ersten Meretgöttin
vor der ersten Meretgöttin
A.2
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Meret
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
anbeten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
A.3
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Henu
(unspecified)
DIVN
de
[Worte zu sprechen du]rch Meret von Oberägypten, wenn sie Osiris verehrt und Sokar anschaut, [der in] der Henu-Barke (oder als Henu) [erscheint] (?):
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2023,
letzte Änderung: 05.09.2023)
de
Möge Maat [in deiner Gestalt (oder: wegen deines Wesens)] geehrt werden.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 22.07.2024,
letzte Änderung: 12.06.2025)
unteres Register
unteres Register
zwei + x Paviane mit verehrend erhobenen Händen und Sonnenscheibe auf dem Kopf
zwei + x Paviane mit verehrend erhobenen Händen und Sonnenscheibe auf dem Kopf
zwischen zwei verehrenden Pavianen
zwischen zwei verehrenden Pavianen
C.2.1
verb
de
preisen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Gott anbeten, vier [Mal].
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2024,
letzte Änderung: 27.09.2024)
substantive_fem
de
Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
lieben
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
blicken
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
preisen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
das vollkommene Abbild, dessen Anblick Ptah liebt,
– Re preist sie mit seinen Armen –,
– Re preist sie mit seinen Armen –,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 28.09.2024)
substantive_fem
de
jedermann ("jedes Auge")
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
sehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb
de
preisen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
de
(Oh ihr,) alle Menschen (wörtl.: alle Augen), die auf Re blicken, lobpreist Gott für (d.h. dankt) den Sohn des Osiris!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.09.2024,
letzte Änderung: 30.09.2024)
Amd. Nr. 472, c Dwꜣ-mʾw.t=f
Amd. Nr. 472, c
Amd. Nr. 472, c
gods_name
de
Duamutef (einer der vier Horussöhne)
(unspecified)
DIVN
de
Duamutef.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 18.12.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
Amd. Nr. 425 über 1. "Haus" {⸮j?} Ḥw.t-dwꜣ.t-〈Stẖ〉
Amd. Nr. 425
Amd. Nr. 425
über 1. "Haus"
über 1. "Haus"
{⸮j?}
(unedited)
(infl. unspecified)
artifact_name
de
Grab, das Seth anbetet
(unspecified)
PROPN
de
{...} 'Grab, 〈das Seth anbetet〉'.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 18.12.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
T119.1
verb_3-lit
de
anbeten
Inf
V\inf
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
verb
de
die Erde küssen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
en
Adoring Gold, the eye of Re,
kissing the ground for [her] ka.
kissing the ground for [her] ka.
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 27.11.2022,
letzte Änderung: 10.06.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.