Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 168810 Part of = ✓
Search results: 1491–1500 of 2841 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    Tafel:2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Tausend an Bier, Pezen-Fladen und Brot, tausend an Kleidung, tausend an Alabastergefäßen.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)

mittlere Spalte ḥnq.t pzn ḫꜣ ḫꜣ




    mittlere Spalte
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Tausend an Bier, tausend an Brot, 〈〈tausend〉〉 an Kuchen.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)

3/1 〈〈Rꜥw〉〉 3/1:5 ⸢mnzꜣ⸣ 3/1:1 〈〈tʾ〉〉 3/1:5 100 3/1:1 〈〈šꜣṯ〉〉 3/1:5 2 3/1:1 〈〈sm〉〉 3/1:5 1 3/1:1 〈〈mz〉〉 3/1:5 1




    3/1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc



    3/1:5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    mnzA-Opfer

    (unspecified)
    N.m:sg



    3/1:1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg



    3/1:5
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3/1:1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Speise]

    (unspecified)
    N.f:sg



    3/1:5
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3/1:1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kräuter(gabe)

    (unspecified)
    N.m:sg



    3/1:5
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3/1:1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Blumenstrauß

    (unspecified)
    N.m:sg



    3/1:5
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(Bezahlung für) Re-Menza-Opfer: Brot - 100 (Einheiten), Satj-Speise - 2 (Einheiten), Gemüse - 1 (Einheit), Blumen - 1 (Einheit).
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)

3.1 mꜥq 1 3.2 wꜣḏ 2 3.3 smn 1 3.4 nm 1




    3.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Grillspieß

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3.3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Nilgans

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Messer

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
1 Grillspieß, 2 Portionen frisches Brot, 1 Nilgans, 1 Nem-Messer;
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)




    707a
     
     

     
     



    N/A/E inf 29 = 1055+42
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_fem
    de
    Milch (der Mutter oder der Tiere)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Flut; Fülle

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN



    707b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spülung (des Wassers) (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Flut

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    707c
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Fröhlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg



    707d
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Kleidung (Koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[Mögest du dem Pepi Neferkare die Milch der Isis bringen, die (Wasser-)Fülle der Nephthys, den Überlauf(?) des Sees], die Flut deines Großen Grünen, Leben, Heil, Gesundheit, Fröhlichkeit, Brot, Bier, Kleidung, Opfer, damit Pepi Neferkare davon lebe.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)






    2.1-2
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     





    2.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opfer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Hof

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2.5
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Imp.sg
    V\imp.sg





    2.6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Frühstück

    (unspecified)
    N.m:sg





    2.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2.8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2.9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Krug (aus Ton)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2.10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [Krug]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
Glyphs artificially arranged
de
--Zerstörung--, 2 Königsopfer, 2 Königsopfer (im) Hof, Hinsetzen, Frühstücks-Gebäck, 1 mal Wet-Brot, 1 mal Retech-Brot, 1 Djuju-Krug Djseret-Getränk, 1 Nemeset-Krug Bier;
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)






    7,2
     
     

     
     



    D135

    D135
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft (Hervorhebungspartikel)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg



    D136

    D136
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gedanke, Plan, Rat; Art u. Weise

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Was den Großen angeht, (wenn) er bei der Mahlzeit sitzt (wörtl.: hinter den Speisen), (dann) ist sein Verhalten (oder: seine Anweisung) gemäß dem Befehl seines Ka.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Aug 2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    {nṯr}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    A.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Generalissimus

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN





    A.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [Fest bei Osirismysterien]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Überfahrt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Gebiet von Peqer

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Fahrt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    A.5
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Thinitischer Gau (8. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Generalissimus

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möge er ein Totenopfer geben aus Brot und Bier, aus Rindern und Geflügel, aus jeder schönen und reinen Sache, wovon ein Gott lebt, für den Versorgten, den Siegler der Königs, den einzigen Freund, den Generalissimus, Imeny, den Qebu geboren hat, bei der ersten Prozession, bei der Überfahrt des Gottes zum Distrikt von Peqer, bei jeder seiner Fahrt(en) nach Tawer und nach Abydos für den Versorgten, den Siegler des Königs, den einzigen Freund, den Generalissimus, Imeny, den Gerechtfertigten.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 19 Dec 2022)




    63c

    63c
     
     

     
     


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-lit
    de
    empfangen; ergreifen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    seiend als

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Neith, empfange dir dieses dein Brot, das das Horusauge ist.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 17 Dec 2021)




    LdN 143

    LdN 143
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    lösen

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mumienbinde

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    vermindern

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Brot

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
lösen eurer Mumienbinde, nichts wird an euren Broten vermindert.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Sep 2025)