Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 151010 Part of = ✓
Search results: 851–860 of 1016 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    title
    de
    Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher des Sees (?); Vorsteher der Steinbrucharbeiten (?)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg
en
one who is over the secrets of the morning house, overseer of the workplace Khety, who says:
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/09/2020)

ẖr.t =ṯn n Sz17BeischrZ52 =tn jꜥr.t.DU m š pwy zꜣu̯.w Sz17BeischrZ53 =ṯn



    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr



    Sz17BeischrZ52
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Rel.form.ngem.sgm.2pl
    V\rel.m.sg:stpr



    Sz17BeischrZ53
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
"Euer Bedarf gehöre euch, Uräen, in diesem See, den ihr bewacht!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)




    KÄT 107.1

    KÄT 107.1
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    (in Auftrag) geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    graben

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dir ist ein See (in Auftrag) gegeben worden, um ihn auszuheben.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)




    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Leiter des Schi-Bezirks (Baustelle?) des Meret-Heiligtums des Teti

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Phylenschreiber

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einer der zum Palast gehört

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     
de
... Leiter des Schi-Bezirks (Baustelle?) des Meret-Heiligtums des Teti, Phylenschreiber, Höfling ...
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

3:Beischrift1 {{⸢ḫnt.j-š⸣}}-Ḏd-s.wt-Ttj Name+Bild des Sohnes gelöscht






    3:Beischrift1
     
     

     
     


    title
    de
    Chentischi an (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    Name+Bild des Sohnes gelöscht
     
     

     
     
de
{{Der Pächter an der}} Teti-Pyramide, {{sein Sohn NN}}.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/14/2023)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    [ein Schiffsgerät]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    [ein Schiffsgerät]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Der über seinem See ist (alt: Harsaphes)

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN
de
Dem Herrn der Steuerruder, Upuaut Herischef, der Abydos vorsteht, wurde das Steuerruder gegeben.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)






    wWand,Scheintür,Beischrift25,Rundbalken
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Chentuschi am Palast

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Za-ib

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Vorsteher der Chentuschi am Palast Za-jb.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))

1432b P/V/W 17 = 646 qꜥḥ.n kꜣ p.t ꜥb =f swꜣ =f jm jr š.PL d(w)ꜣ.t




    1432b
     
     

     
     



    P/V/W 17 = 646
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (Hand, Arm) beugen; (sich) wenden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Horn (vom Huftier)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    See

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der Stier des Himmels hat sein Horn gebeugt, damit er dort passiere zu den Seen der Duat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Die Plätze des Teti dauern

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Königssohn

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mery-Teti

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) 'Die Plätze des Teti dauern' und Chentischi, der Königssohn und Hatia, der einzige Freund (des Königs) Mery-Teti.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Tag9 Rʾ-š-Kꜣkꜣj 2b:5.2 〈〈pzn〉〉 Tag9 1 2b:5.3 〈〈bs.t〉〉 Tag9 1 2b:5.5 〈〈ds〉〉 2b:5.5.1 〈〈ḥḏ.t〉〉 Tag9 3




    Tag9
     
     

     
     


    org_name
    de
    Ra-schi des Neferirkare-Kakai (Wirtschaftsanlage seines Totentempels)

    (unspecified)
    PROPN



    2b:5.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg



    Tag9
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    2b:5.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg



    Tag9
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    2b:5.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Krug]

    (unspecified)
    N.m:sg



    2b:5.5.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Milch; [ein Getränk ("Weißes")]

    (unspecified)
    N.f:sg



    Tag9
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
(Tag9-Lieferer) Ra-schi des Neferirkare-Kakai (Wirtschaftsanlage seines Totentempels) - 1 Pezen-Brot, 1 Beset-Brot und 3 Krug Milch.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)