Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = 136930 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 1001–1010 sur 1891 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN
de
Er gibt Herrschaft LHG dem Horus, Stärke dem [Seth] [und ...] dem Ptah.
Auteur(s): Ines Köhler; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)




    i;1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



    i;2
     
     

     
     


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Umgebung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



    i;3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Eine [Mitteilung] ist es für den Herrn, l.h.g., [wie folgt]: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g., [ist wohlbehalten und unversehrt] an allen ihren Plätzen.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_3-lit
    de
    (sich) auf den Weg machen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    erstes Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    verb_3-inf
    de
    finden

    Inf.t.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    gründen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (Eigenschaft, Material)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Es lebt Re-Harachte, der im Horizont jubelt (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    In seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonnenscheibe ist (Aton)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Denkmal

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphes disposés artificiellement
de
Einschlagen des schönen Weges nach Achetaton am Jahrestag des Auffindens durch seine Majestät, er lebe, seil heil und gesund (wörtlich: das seine Majestät gemacht hat), um es als Denkmal für Aton zu gründen, wie sein Vater "Re-Harachte, der im Horizont jubelt in seinem Namen Sonnenlicht, das in der Sonne ist" (=Aton), der Leben für immer und ewig gibt, befohlen hat, um darin für ihn ein Denkmal zu errichten.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.06.2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    (die Hände) erheben (gegen (r) jmd.)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    x+4,9
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    (die Hände) erheben (gegen (r) jmd.)

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3pl
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    Mann von einer Million Ellen

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    mit (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hals

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Bes

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Widder

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP





    x+5,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Schakal

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Wenn du (aber doch) zulässt, (daß) sie ihre Hände [gegen Pharao] l.h.g. erheben, (so) [erheben sie] ihre [Hände] gegen den 'Mann von einer Million [Ellen]', der sieben Gesichter auf einem [Hals] (hat): eines ist ein Besgesicht, eines [ist] ein Widdergesicht, eines ist ein Falkengesicht, eines ist ein Schlangengesicht, eines ist ein Löwengesicht (und) eines ist ein Schakalsgesicht!
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.06.2025)



    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen





    12.1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
In der Gunst von Amonrasonter und dem Ka des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-cheperu-re Setepen-re𓍺 L.H.G. (= Sethos II.)
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)



    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg



    〈=n〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    vs.4.5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.prefx.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    PUNCT
de
Das, was gemacht wird, ist der Wille des Pharao, l.h.g., unseres guten Herrn, denn sie machen es als gute Arbeit, die nützlich ist für die Bauarbeiten der Ewigkeit.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 05.03.2024)



    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP





    1,5
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    Apophis

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Wunsch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Seqenenre

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Fürst

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Theben ("südliche Stadt")

    (unspecified)
    TOPN
de
Was nun also König 𓍹Apophis𓍺 - LHG - betrifft: Sein Sinn stand danach, 〈zu〉 𓍹Seqenenre𓍺 - LHG -, dem Fürsten der Südstadt (d.h. Theben), ein majestätsbeleidigendes Schreiben (wörtl.: Worte, die einen König angreifen (können)) (?) zu schicken.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    bauen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON


    substantive_masc
    de
    befestigtes Haus; Festung

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    place_name
    de
    Piramesse (Ramsesstadt)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
Seine Majestät hat sich ein Schloß gebaut;
Groß-an-Siegen ist sein Name.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)




    30.3

    30.3
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Essen (Nahrung)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg





    2, 4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    königliche Verwaltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ






     
     

     
     
de
Siehe, es gibt keinen Schreiber, der kein Essen hat, (bestehend) aus den Gütern des Palastes - L.H.G.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
Pharao 〈- LHG -〉 sagte zu [---]:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 21.08.2025)