Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 119590
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
481–490
von
2727
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
bestatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
alt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
schön
(unspecified)
ADV
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
title
de
Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
title
de
Würdenträger und Mund (?) von Nechen
(unspecified)
TITL
title
de
Senior-Ältester der Halle
(unspecified)
TITL
title
de
Großer der Zehn der großen Halle
(unspecified)
TITL
title
de
Großer der Zehn des Lebenshauses
(unspecified)
TITL
title
de
Aufseher des Secheru-Getreidespeichers
(unspecified)
TITL
person_name
de
Senedjem-ib
(unspecified)
PERSN
de
Er möge bestattet sein in der Nerkopole, indem er schön alt ist der Versorgte beim großen Gott, Verwalter des Königsvermögens, Würdenträger und Mund (?) von Nechen, Senior-Ältester der Halle, Großer der 10 des Großen Hauses, Großer der 10 des Lebenshauses und Vorsteher des Secher-Speichers [Se]nedjemjb.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
bestatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen (Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
alt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
schön
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
title
de
Senior-Vorsteher der Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chui-wi-wer
(unspecified)
PERSN
de
Er möge bestattet sein im Westen, indem er sehr schön alt ist bei dem Großen Gott, der Senior-Vorsteher der Schreiber Chui-wi-wer.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zusammenfügen, vereinigen; vereint sein
(unedited)
V(infl. unedited)
10
NN
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Versorgung
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
vollkommen, gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
bei jmdm.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
NN ist in schöner Versorgung bei seinem Gott vereint.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 11.05.2022)
1
title
de
Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chenu
(unspecified)
PERSN
de
Der Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott Chenu.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
475a
verb_3-lit
de
arm sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
Nt/C/W 26 = 813
particle
de
indem nicht
(unspecified)
PTCL
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
de
Arm ist ein Erbe, wenn kein Schreiben bei ihm ist.
475a
Nt/C/W 25 = 812
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
bestatten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Begräbnisstätte
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_4-inf
de
alt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
schön
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
title
de
Versorgter beim großen Gott
(unspecified)
TITL
person_name
de
Nefer-chuu
(unspecified)
PERSN
de
Er nöge bestattet sein in der westlichen Begräbnisstätte, indem er sehr schön alt ist, der Versorgte beim großen Gott Nefer-chuu.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
title
de
Versorgter bei Ptah-Sokar
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Der Versorgte bei Ptah-Sokar Merery.
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
bestatten
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nekropole
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
2
substantive_masc
de
das Alter
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
title
de
Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott
(unspecified)
TITL
de
Er möge bestattet werden (in) der Nekropole in sehr schönem Alter, der Herr der Ehrwürdigkeit beim großen Gott.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
title
de
Vorsteher der Pyramidenstadt Vollkommen ist Isesi
(unspecified)
TITL
title
de
Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Vollkommen ist Isesi
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei Osiris
(unspecified)
TITL
5
title
de
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ptah-hetepu
(unspecified)
PERSN
de
Der Vorsteher der Pyramidenstadt Vollkommen ist Isesi, Aufseher der Priester von (der Pyramidenanlage) Vollkommen ist Isesi und Versorgter bei Osiris, der Kammerdiener des Königs Ptah-hetepu.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Ass,C3,d
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Liebe
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
alle Leute
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Je te donne l'amour auprès de tout le monde.
Ass,C3,d
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.