Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 103670 Part of = ✓
Search results: 21–30 of 33 sentences with occurrences (incl. reading variants).

D 10, 283.14

22 jn jw =k m Ḥbn(.w) m D 10, 283.14 Ḥw.t-Wnt.j ḥtp.tj m Nb-ꜣw.t-jb






    22
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    D 10, 283.14

    D 10, 283.14
     
     

     
     





    Ḥw.t-Wnt.j
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    Nb-ꜣw.t-jb
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Bist du in (dem Ort) Hebenu (= 16. o.äg. Gau), im Haus-des-Triumphators, indem du in (dem Ort namens) Herr-der-Freude ruhst?
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/24/2024, latest changes: 06/20/2025)

jn jw =k m Ḥbn.w m-ẖnw Ḥw.t-mꜣꜥ-ḫrw D 2, 131.2 ḥtp.tj m nb ꜣw(.t)-jb



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    Ḥw.t-mꜣꜥ-ḫrw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    D 2, 131.2

    D 2, 131.2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
Bist du in Hebenu, im Tempel des Triumphs,
so mögest du zufrieden sein als Herr der Herzensfreude.
Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/16/2024, latest changes: 02/23/2024)

16. Gottheit Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend

16. Gottheit Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend B.16 Ḥr.w nb Ḥbn(.w) nb ⸮Ḥr.w? sḫm B.17 pḥ.tj




    16. Gottheit

    16. Gottheit
     
     

     
     



    Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend

    Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend
     
     

     
     





    B.16
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.); Hebenu (im Nordosten des Deltas); Hebenu (Edfu)

    (unspecified)
    TOPN





    nb
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮Ḥr.w?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    B.17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus, Herr von Hebenu, ... ..., mächtig an Kraft.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/06/2024, latest changes: 06/20/2025)

Türwange der Eingangsnische links (Nordhälfte) 3 Textkolumen (D') und 2 Textkolumnen (C'), nach außen hin orientiert

Türwange der Eingangsnische links (Nordhälfte) 3 Textkolumen (D') und 2 Textkolumnen (C'), nach außen hin orientiert 32.D'.1 gänzlich zerstört 32.D'.2 längere Lücke ⸢Ḥr.w⸣ [nb] [Ḥ]bn.w ⸮bw? [___] =j ⸢⸮rn?⸣ längere Lücke n =j ⸢r⸣ Rest zerstört




    Türwange der Eingangsnische links (Nordhälfte)

    Türwange der Eingangsnische links (Nordhälfte)
     
     

     
     



    3 Textkolumen (D') und 2 Textkolumnen (C'), nach außen hin orientiert

    3 Textkolumen (D') und 2 Textkolumnen (C'), nach außen hin orientiert
     
     

     
     





    32.D'.1
     
     

     
     





    gänzlich zerstört
     
     

     
     





    32.D'.2
     
     

     
     





    längere Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg





    längere Lücke
     
     

     
     





    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    =j
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢r⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Rest zerstört
     
     

     
     
de
... ... ...] Horus, [der Herr von He]benu. Nicht (?) habe ich den Namen (?) [... ... ...]
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/27/2025, latest changes: 03/09/2025)




    EMamm. 1, 15

    EMamm. 1, 15
     
     

     
     



    Flügelspitze Südseite

    Flügelspitze Südseite
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Behdeti

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    Noun.du.stc
    N:du:stc


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Süß an Leben (Bez. für Edfu)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    vorn Befindlicher

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    org_name
    de
    [Tempel]

    (unspecified)
    PROPN
de
Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels, der Buntgefiederte, der aus dem Horizont hervorkommt, der Erste der Heiligtümer Oberägyptens, der Erste von Hebenu, der Erste von Nedjem-anch, der Erste von Aha-anch.
Author(s): Dagmar Budde; with contributions by: Peter Dils, Ruth Brech (Text file created: 06/05/2025, latest changes: 09/25/2025)



    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN
de
Möge (ich) empfangen Libationen und Weihrauch meines Stadtgottes, nach dem Opferumlauf der „Sachen“ des Herrn von Hebenu,
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/03/2025, latest changes: 03/09/2025)

Inschriftband in S-N-Richtung

Inschriftband in S-N-Richtung 39.d ḥtp-ḏi̯-nsw Ḥr.w nb Ḥbn(.w) nṯr ꜥꜣ ḥr.j-jb Mꜣ-ḥḏ




    Inschriftband in S-N-Richtung

    Inschriftband in S-N-Richtung
     
     

     
     





    39.d
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ein königliches Totenopfer des Horus, des Herrn von Hebenu, des großen Gottes, der im Oryxgau wohnt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/03/2025, latest changes: 03/09/2025)



    verb
    de
    ausrufen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    sich vergnügen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN
de
die ein königliches Totenopfer ausrufen für den Gelobten, der sich zu seinem (Grab)haus gesellt hat, (also) jeder, der wünscht, sich in meinem [Grab] in Hebenu zu vergnügen:
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/08/2025, latest changes: 03/09/2025)

Beischrift bei der Horusstatue, rechts (Südseite)

Beischrift bei der Horusstatue, rechts (Südseite) 43.A.7 Ḥr.w nb ⸢Ḥ⸣bn.w nṯr ꜥꜣ ⸢s⸣ḥḏ nb p.t




    Beischrift bei der Horusstatue, rechts (Südseite)

    Beischrift bei der Horusstatue, rechts (Südseite)
     
     

     
     





    43.A.7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    epith_god
    de
    Erleuchter (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Horus, der Herr von Hebenu, der große Gott, der Erhellende, der Herr des Himmels.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/05/2025, latest changes: 03/09/2025)

Beischrift bei der Horusstatue, links (Nordseite)

Beischrift bei der Horusstatue, links (Nordseite) 43.A.8 Ḥr.w nb Ḥbn.w nṯr ꜥꜣ ḥr.j-jb Mꜣ-ḥḏ




    Beischrift bei der Horusstatue, links (Nordseite)

    Beischrift bei der Horusstatue, links (Nordseite)
     
     

     
     





    43.A.8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Weiße Antilope (16. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN
de
Horus, der Herr von Hebenu, der große Gott, der im Oryxgau wohnt.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/05/2025, latest changes: 03/09/2025)