Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 42730 Partie de = ✓ ??field_label_lang_fr?? = fr
Résultats de recherche: 1–10 sur 22 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

hꜣ Wsjr NN mꜣꜥ-ḫrw msi̯.n ṯw 577 wꜣwꜣ(.t) geschrieben zp2 wꜣ Det



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m



    577
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    dieses Wort? Bezeichnung der Göttin, die den Toten geboren hat

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    geschrieben zp2 wꜣ Det
     
     

     
     
de
He, Osiris NN, gerechtfertigt, die "Flammende"(?) hat dich geboren!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Amd. 689, Nr. 681

Amd. 689, Nr. 681 Nb(.t)-wꜣwꜣ.t




    Amd. 689, Nr. 681

    Amd. 689, Nr. 681
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Herrin der Glut

    (unspecified)
    DIVN
de
'Herrin der Glut'.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.11.2023)



    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL





    Rückseite 25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-lit
    de
    essen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Speiseopfer

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Dein Ba ist nicht unter den Bas, dein Leichnam ist nicht vor den Leichnamen, nachdem die Flamme dich verzehrte, nachdem das Feuer dich fraß, nachdem die Glut sich an dir befriedigte.
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.06.2025)




    Pf2Name
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'die mit scharfer Glut'

    (unspecified)
    PROPN
de
(Pforte) 'Die mit scharfer Glut'.
Auteur(s): Elke Freier & Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Glut (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
"Die Feuersglut wird sich von dir ernähren!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2025)



    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    =2pl


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glut (o. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Nezret

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin der Hitze

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
"Ausgeliefert ("überwiesen") seid ihr der Gluthitze der Nasret, der Großen, 'Herrin der Feuersglut'!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2025)

Amd. Göttin Nr. 676 wpšt-sbꜣw Amd. Göttin Nr. 677 ꜥnḫt-ḥr Amd. Göttin Nr. 678 ṯnt-jm ṯnt-(j)m Amd. Göttin Nr. 679 nfrt-ḫꜥw nfrt-ḫꜥw Amd. Göttin Nr. 680 ꜥꜣ〈t〉-jrw ꜥꜣ〈t〉-jrw Amd. Göttin Nr. 681 nb〈t〉-wꜣwꜣt nb〈t〉-wꜣwꜣt Amd. Göttin Nr. 682 nbt-rkḥwt nbt-〈r〉kḥw




    Amd. Göttin Nr. 676
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Leuchtende an Sternen'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 677
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Lebende an Gesicht'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 678
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'damit Ausgezeichnete'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'damit Ausgezeichnete'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 679
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Vollkommene an Erscheinung'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Vollkommene an Erscheinung'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 680
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Große an Gestalten'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Große an Gestalten'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 681
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Herrin der Glut'

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GBez/'Herrin der Glut'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Göttin Nr. 682
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'Herrin der Hitze'

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    GBez/'Herrin der Hitze'

    (unspecified)
    DIVN
de
7 GBez, davon 5 in zwei unterschiedlichen Schreibungen.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.09.2025)

šp wꜣwꜣ =ṯ _[__] Rest zerstört



    verb_2-lit
    de
    ausfließen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Feuer

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    _[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Spei deine Flamme aus!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Sz10BeischrZ36 mw {jw}〈š〉 pn m wꜣwꜣ.t




    Sz10BeischrZ36
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    See, Teich

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Wasser dieses Sees ist Feuer.
Auteur(s): Elke Freier & Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Glut (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    sich befriedigen/sättigen an (ḥr/m) jmd.

    Inf.stpr.3sgf_Aux.jri̯
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    26,19
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Feind des Re (Seth, Apophis)

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
"Die Glut sättigt sich an Dir, Apophis 'Feind des Re'!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2025)