Satz ID UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI


Clb II Lücke? [rḏi̯{.t}.ḫr] [=k] [___] m ꜥnḏ.t n.w ḥbs ca. 4 Q zerstört šꜥ.t n.w wḏb.PL mj-sḫr.w-[n(.j)] A, 4 ca. 11 cm zerstört



    Clb II

    Clb II
     
     

     
     




    Lücke?
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Beutel (?)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Tuch

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 4 Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Uferbank

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de nach Art von

    (unspecified)
    PREP




    A, 4
     
     

     
     




    ca. 11 cm zerstört
     
     

     
     

de [Ein anderes Unterscheiden einer, die gebären wird, von einer, die nicht gebären wird.]
[Du sollst (etwas blockförmiges?)] in ein ꜥnḏ.t-Behältnis aus Stoff [geben] [zusammen mit (?) ... und (?)] Sand der Uferbänke nach Art von [... ... ...

Autor:innen: Anne Herzberg; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 29.02.2016, letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - Der Hauptbestandteil der Rezeptmischung, die in ein Behältnis aus Stoff gegeben werden soll, ist nicht erhalten. Lediglich der letzte Teil der Anweisung ist überliefert. Westendorf rekonstruiert den nicht erhaltenen Satzanfang folgendermaßen: „[Du sollst ihren Kot (?)], einen Klumpen (?), [geben] in ein Säckchen (ꜥnḏ.t) aus Stoff [zusammen mit] Sand des Ufers“. Er nimmt damit an, dass der Kot der Frau die Hauptkomponente des Stoffgemischs in dem Behältnis ausmachte (Westendorf, Handbuch Medizin, 437; vgl. schon Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 10). Eine entsprechende Parallele findet sich dafür jedoch nicht. Westendorfs Ergänzung "[zusammen mit]" füllt die Lücke von 4 Quadraten nicht aus.
    - Die Schreibung von rḏi̯ mt t-Endung selbst beim sḏm.ḫr=f interpretiert Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 6 als Eigenheit dieses Textes.

    Autor:in des Kommentars: Anne Herzberg; Datensatz erstellt: 29.02.2016, letzte Revision: 11.03.2016

  • Thematik: Geburtsprognose

    Bibliographie:
    - Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 10–13, Tf. 1. [*P, T, Ü, K]
    - Grundriß der Medizin V, 475 [*T]
    - Grundriß Medizin IV/1, 276 [*Ü]
    - Bardinet, Papyrus médicaux, 453 [Ü]
    - Westendorf, Handbuch Medizin, 437 [Ü]
    - Grundriß Medizin IV/2, 210 [*K]

    Autor:in des Kommentars: Anne Herzberg; unter Mitarbeit von: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 11.03.2016, letzte Revision: 23.10.2023

  • Eine Parallele für die Verwendung dieses Behältnisses findet sich im pEbers 93, 13–16 = Eb 786 (DZA 21.889.730). Diese Angabe indiziert jedoch eher, dass es sich um ein Gefäß aus Wasser undurchlässigen Material handelt: rḏi̯.ḫr=k sḏr ꜥnḏ.yt mꜣw.t ḫnt.w mꜣw mḥ m mw n jꜣd.t: „Du sollst veranlassen, dass ein neues Andjet-Gefäß und ein neuer Chentu-Krug, indem sie mit Wasser vom Tau gefüllt sind, die Nacht über stehen bleiben.“ Das Determinativ und die Spezifizierung n.j ḥbs in Papyrus Carlsberg 8 suggerieren, dass hier eine aus Stoff gefertigte Variante des Gefäßes Verwendung gefunden hat. MedWb 145 listet es deshalb als ein von ꜥnḏ.yt separates Lemma auf mit der Bedeutung "[Beutel?]".

    Autor:in des Kommentars: Anne Herzberg; unter Mitarbeit von: Peter Dils; Datensatz erstellt: 29.02.2016, letzte Revision: 30.03.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Anne Herzberg, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/UPIERODCVRE4LLDTSG3UCRX7BI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)