Identifiant de phrase OV3ROQHTCFE5HO2QH3TP2QHZSI
DC 62.3
verb_3-lit
öffnen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
ausgestattet sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Ackerland (o. Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Landgut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Grünzeug
(unspecified)
N.f:sg
2 c.
il ouvre pour toi le bassin et le canal avec le flot pourvu de … … des champs (?) domaniaux avec les plantes fraîches [… …].
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 16.09.2025,
dernières modifications: 16.09.2025)
Identifiant permanent:
OV3ROQHTCFE5HO2QH3TP2QHZSI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OV3ROQHTCFE5HO2QH3TP2QHZSI
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase OV3ROQHTCFE5HO2QH3TP2QHZSI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OV3ROQHTCFE5HO2QH3TP2QHZSI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/OV3ROQHTCFE5HO2QH3TP2QHZSI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.