Satz ID NAEJ4T3KD5DV5OUEOIYFU5IFI4
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
bekannt sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
EP/'Herr der Nekropole
(unspecified)
DIVN
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Ufer
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
schmücken
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[weiße, oberägyptische Krone]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[rote, unterägyptische Krone]
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
bleiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
5
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Krone]
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-lit
strahlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Stirn
(unspecified)
N.f:sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Federschmuck
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Haube
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Hals
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
schmücken
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
[Szepter]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
tragen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
6
substantive_masc
Geißel
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Terasse
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_2-lit
fällen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
Er sagt: Ich bin gekommen, ein dir Bekannter, EP/Herr der Nekropole, Osiris, Herrscher der beiden Ufer, Gott, geschmückt mit der weißen Krone, erscheinend mit der roten Krone, bleibend an Gesicht unter der Atefkrone, mit strahlender Stirn unter dem Federschmuck auf dem Kronenuntersatz (?), schön an geschmücktem Hals, Herr des Heqa-Szepters, der die Geißel trägt, erscheinend auf der Terrasse, den Feind fällend und Ägypten schützend.
Datierung:
18. Dynastie
NUW3K7UK3BBUFDPHZDD2ZZ3LYI
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.07.2024)
Persistente ID:
NAEJ4T3KD5DV5OUEOIYFU5IFI4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/NAEJ4T3KD5DV5OUEOIYFU5IFI4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage, Satz ID NAEJ4T3KD5DV5OUEOIYFU5IFI4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/NAEJ4T3KD5DV5OUEOIYFU5IFI4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/NAEJ4T3KD5DV5OUEOIYFU5IFI4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.