Identifiant de phrase ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8
verb_4-inf
überfluten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Speisentisch
(unspecified)
N:sg
verb_caus_3-lit
zahlreich machen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
[ein Gefäß (für Bier und Wein)]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Opfer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
rein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
cardinal
zehntausend
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
tausend
(unspecified)
N.m:sg
3 c.
DC 105.6
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
Opfergaben essen
Inf
V\inf
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(etwas) ablösen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
Freude
(unspecified)
N:sg
Je fais déborder la table d’offrandes, enrichie avec la grande offrande et les vases-henout, avec les offrandes pures […], des dizaines de milliers et des milliers de [… … …] … ? pour toi (provenant) d’eux, les mangeant (?) toujours (?) en joie ;
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 23.09.2025,
dernières modifications: 27.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCcInX0N95K0EErETtBF6wAD8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.