Identifiant de phrase ICUCVMRGBuU3rkf6lkp6cIkYyC0
Göttliche Randzeile
15
nswt-bj.tj
(unedited)
(infl. unspecified)
EMamm 27, 11
epith_god
Falke
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
die Goldene (vor allem Hathor)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Falke
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_caus_4-inf
festlich machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Brust
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
[Bez. der Krone]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Der Falke der Goldenen, der große Djerti-Falke, der mit festlich geschmückter Brust, der vollkommene Jüngling, der Beherrscher der Heptikronen, Horus-Behedeti, der große Gott, der Herr des Himmels.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
ICUCVMRGBuU3rkf6lkp6cIkYyC0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVMRGBuU3rkf6lkp6cIkYyC0
Citer en tant que:
(Citation complète)Dagmar Budde, avec des contributions de Peter Dils, Ruth Brech, Identifiant de phrase ICUCVMRGBuU3rkf6lkp6cIkYyC0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVMRGBuU3rkf6lkp6cIkYyC0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCVMRGBuU3rkf6lkp6cIkYyC0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.