Identifiant de phrase ICUCIvcVMlnUu0Xeg6a7VKvwtiU
substantive_masc
Gegenleistung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tapferkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Sieg; Stärke
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive
Vollendung
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
erscheinen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
la récompense pour lui, en vaillance et victoire [… …] tous […] sans fin, de sorte qu’il apparaisse en roi de Haute et Basse Égypte sur le siège d’Horus à la tête des [ka] des vivants, éternellement.
Datation (période):
Auteur(s):
Christiane Zivie-Coche;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.08.2025,
dernières modifications: 16.08.2025)
Identifiant permanent:
ICUCIvcVMlnUu0Xeg6a7VKvwtiU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIvcVMlnUu0Xeg6a7VKvwtiU
Citer en tant que:
(Citation complète)Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUCIvcVMlnUu0Xeg6a7VKvwtiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIvcVMlnUu0Xeg6a7VKvwtiU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUCIvcVMlnUu0Xeg6a7VKvwtiU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.