Identifiant de phrase ICUBFnKnGE354Ed6oggHQJRpufQ
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
teilen
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
rto. 3,10
preposition
für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Genosse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
preposition
zu (jmd.); für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Kite (Gewicht)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Maßzahl/Kite]
Card.f
NUM.card:f
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
cardinal
[Maßzahl/Kite]
Card.f
NUM.card:f
substantive_fem
Kite (Gewicht)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (jmd.); für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-cheri (der Syrer)
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
[männlicher Personenname]
(unspecified)
PERSN
Der Gottesvater Hapiwer teilte es [rto. 3,10] zwischen sich ⸢u⸣[n]d seinen Kumpanen auf und sie gaben mir 3 Kite Gold un⸢d⸣ sie gaben ⸢3⸣ Kite an den Gottesvater Pa⸢cheri, ⸮Sohn des Sches⸣[…]?.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.04.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Identifiant permanent:
ICUBFnKnGE354Ed6oggHQJRpufQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFnKnGE354Ed6oggHQJRpufQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICUBFnKnGE354Ed6oggHQJRpufQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFnKnGE354Ed6oggHQJRpufQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFnKnGE354Ed6oggHQJRpufQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.