Identifiant de phrase ICUAhJhoJFfWSkjRp7iiLjD4cP8


nn 3,14 ḫnfj bꜣ =k



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL



    3,14
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    fortschaffen; nehmen

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
ohne dass deine Ba-Seele weggenommen (???) wird.
Auteur(s): Lutz Popko (Fichier texte créé: 25.03.2025, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • ḫnfj: Bedeutung unsicher. Den teilweise zerstörten Klassifikator hat Posener als vornübergebeugten stehenden Mann transliteriert. Könnte es das Verb ḫnf, Wb 3, 291,9-10, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/117960 sein, das parallel zu šdi̯ steht und daher vielleicht „wegnehmen“ o.ä. heißen könnte?

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 27.03.2025, dernière révision: 27.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAhJhoJFfWSkjRp7iiLjD4cP8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhJhoJFfWSkjRp7iiLjD4cP8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, Identifiant de phrase ICUAhJhoJFfWSkjRp7iiLjD4cP8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhJhoJFfWSkjRp7iiLjD4cP8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhJhoJFfWSkjRp7iiLjD4cP8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)