Identifiant de phrase ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE





    Amun
     
     

     
     



    x+2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN



    x+3
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg



    x+4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
A[mu]⸢n⸣-Re, ⸢…(?)⸣; ⸢er⸣ [gibt] ⸢Leben⸣, [Dauer], Wohlergehen, alle Gesundheit, wie Re.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 14.03.2025, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 400, § 715 ergänzen hier zu zwei Reden des Gottes: [ḏi̯.n(=j) n=ṯ ꜥnḫ nb [ḏd] wꜣs nb bzw. [ḏi̯.n(=j) n=ṯ] snb nb mj Rꜥw, doch sollten hier, wie sonst auch am oberen Rand über der Gottesfigur, Phrasen der Art ḏi̯=f ꜥnḫ usw. stehen, wozu auch die Reste besser passen.

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 14.03.2025, dernière révision: 21.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, Identifiant de phrase ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAc6SWzju1WUVEl8V3HLkLxYE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)