Identifiant de phrase ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E




    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Rezitiere (?) für mich mit/aus deiner Magie!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 21.01.2025, dernières modifications: 24.01.2025)

Commentaires
  • - ⸮šdi̯?: Panov, 64 liest erneut ḏd, aber den Fotos (Berlev und Hodjash, Sculpture, 2004, 328 = Hodjash, Bes, 2004, 14) nach zu urteilen, geht das hintere Ende nicht so weit hinunter, wie bei der -Schlange erforderlich ist.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.01.2025, dernière révision: 23.01.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAIe1jQUVe9kdsttauR3DpP1E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)