Identifiant de phrase ICUAIQSNwQrct0sJiZRm9EIkbJI




    verb_caus_3-inf
    de
    hoch machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    ohne Atem sein ("eine enge Kehle haben")

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Er[höhe] (es) für dich mit deinen wirksamen Zaubersprüchen,
um zu beleben den, 〈der〉 eine beengte Kehle hat!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 21.01.2025, dernières modifications: 24.01.2025)

Identifiant permanent: ICUAIQSNwQrct0sJiZRm9EIkbJI
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAIQSNwQrct0sJiZRm9EIkbJI

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICUAIQSNwQrct0sJiZRm9EIkbJI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAIQSNwQrct0sJiZRm9EIkbJI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAIQSNwQrct0sJiZRm9EIkbJI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)