Identifiant de phrase ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw
69
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Annalen
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
die Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
auch
(unspecified)
=PTCL
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zustand
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
[zur Bildung von Abstrakta]
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Spruch; das Sagen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
außer
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
die Geliebte
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-inf
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_3-inf
handeln
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
(Und) [es steht nicht in den Annalen] der Vor[fahren und auch ni]cht in der mündlichen [Tradition] (o.ä.), außer bei mir, dem Liebling dessen, der sie erschaffen hat, [nachdem er] für mich [am Nest von Chemmis gehandelt hat] (i.S.v. nachdem er mich schon von Kindesbeinen an unterstützt hat).
9
[69]
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 05.12.2024,
dernières modifications: 24.03.2025)
Identifiant permanent:
ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQepUlEHrwERcnoTiuvVK7nw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.