Identifiant de phrase ICQDNxvQAVvjA0oXsJlLkaeeErs
Kol. 12
verb_caus_2-lit
überweisen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
nisbe_adjective_preposition
insgesamt
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Neith
(unspecified)
DIVN
preposition
weil
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Meer
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf
V\inf
substantive_masc
Nahrung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Kol. 12) Die gesamte Zuweisung (ist) für das Schatzhaus meiner Mutter Neith (bestimmt), denn es ist die Herrin des Meeres, die dessen (des Schatzhauses) Vorräte (wörtl. Nahrung) gibt.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum
(Fichier texte créé: 04.09.2024,
dernières modifications: 11.07.2025)
Identifiant permanent:
ICQDNxvQAVvjA0oXsJlLkaeeErs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNxvQAVvjA0oXsJlLkaeeErs
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, Identifiant de phrase ICQDNxvQAVvjA0oXsJlLkaeeErs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNxvQAVvjA0oXsJlLkaeeErs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDNxvQAVvjA0oXsJlLkaeeErs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.