Identifiant de phrase ICQClWbdQdLex06stksdEOCkchI
verso
Z01
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
wissen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_fem
Sachen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
verb_irr
geben
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
Z02
substantive_masc
Wab-Priester
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Nefer-hetepu
(unspecified)
PERSN
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Mer-Re
(unspecified)
PERSN
Z03
preposition
als
(unspecified)
PREP
article
der [Art. masc. sg.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Bezahlung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.art., masc. sg.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
innerster Sarg
(unspecified)
N.m:sg
Veranlassen, dass man alle Dinge kennt, die der Wab-Priester Nefer-hetepu dem Handwerker Mer-Re als das Silber für seinen Sarg gegeben hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.12.2024)
Identifiant permanent:
ICQClWbdQdLex06stksdEOCkchI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClWbdQdLex06stksdEOCkchI
Citer en tant que:
(Citation complète)Walter Reineke & Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQClWbdQdLex06stksdEOCkchI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClWbdQdLex06stksdEOCkchI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQClWbdQdLex06stksdEOCkchI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.