Identifiant de phrase ICQChCOhnGV81kVDpJnSXpmyM1g
verb
[Verb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
6
artifact_name
Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
Asien
(unspecified)
TOPN
verb_4-lit
sich hin und her bewegen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
erscheinen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stirn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Die Nomaden Asiens [werden] für sie/zu ihr […], wenn ich mich hin- und herbewege, nachdem ich an ihrer Stirn (lit.: Vorderseite) erschienen bin.
4
5
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 08.10.2024,
dernières modifications: 28.04.2025)
Commentaires
-
Helck, Historisch-biographische Texte, 16 ergänzt zu Beginn des Satzes ptpt, doch reicht dafür der Platz kaum aus; siehe Burgos/Larché, La Chapelle Rouge I, 34. Die dortige Photographie zeigt auch, dass am Ende von Kol. 5 tatsächlich n=s erhalten ist. Lacau/Chevrier, Une chapelle d’Hatshepsout I, 115 ergänzten dies noch, ebenso Helck a.a.O.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQChCOhnGV81kVDpJnSXpmyM1g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChCOhnGV81kVDpJnSXpmyM1g
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICQChCOhnGV81kVDpJnSXpmyM1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChCOhnGV81kVDpJnSXpmyM1g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQChCOhnGV81kVDpJnSXpmyM1g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.