Satz ID ICQCMt81BnSPNkCJnJJU9Xs1WkA




    CT VII 1s
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de kreuzen (zu Schiff)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Z8
     
     

     
     

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN


    Z8
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de EP

    (unspecified)
    TITL


    Z9
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de EP

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de inmitten

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Möge er den Himmel überqueren, möge er den Herrn des Himmels sehen, der veranlasse, daß erscheint der Große der Zehn v. OÄ Iatu, der das Leben wiederholt, als 'Großer Gott', Herr der Ewigkeit, inmitten des Gefolges von Osiris.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.08.2024)

Persistente ID: ICQCMt81BnSPNkCJnJJU9Xs1WkA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCMt81BnSPNkCJnJJU9Xs1WkA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQCMt81BnSPNkCJnJJU9Xs1WkA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCMt81BnSPNkCJnJJU9Xs1WkA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCMt81BnSPNkCJnJJU9Xs1WkA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)