Satz ID ICQCJJLoZs1AQEWAobzajYlw90M



    verb
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    Verso 10
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Bestattung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Rasetau, Nekropole

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Edfu

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Sie gaben ihm ein schönes Begräbnis in der Nekropole westlich von Behedet,

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 11.08.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • Die hieroglyphische Version (h6) hat dj=sn n=f ḥr sṱꜣ.t jmnt(.t) n Bḥd.t (die Emendation des Hrsg.s 〈Rꜣ-〉sṱꜣ.w ist im Hinblick auf die demotische Version möglich, aber nicht zwingend, da sṱꜣ.t an sich schon "Nekropole", "Grab" bedeutet, vgl. Wb IV 356, 9-10.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 11.08.2024, letzte Revision: 11.08.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCJJLoZs1AQEWAobzajYlw90M
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJJLoZs1AQEWAobzajYlw90M

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQCJJLoZs1AQEWAobzajYlw90M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJJLoZs1AQEWAobzajYlw90M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCJJLoZs1AQEWAobzajYlw90M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)