Identifiant de phrase ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY
verb_3-lit
erkennen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
gute Sache
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb
jmdm. ergeben sein ("auf jmnds. Wasser eilen")
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive
Weg
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Blick
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
D 1, 81.11
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
blind sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
die das Gute für den erkennt, der loyal zu ihr ist,
die dem Mann Sehkraft gibt, dessen Auge blind ist,
die dem Mann Sehkraft gibt, dessen Auge blind ist,
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.06.2024,
dernières modifications: 29.09.2024)
Identifiant permanent:
ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCIVJ9zRWH3U1ohYIfwwsE7TY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.