معرف الجملة ICQCFJTbdadG6Urvp59dY2vunbc
Nordwand, innen, oberes Register
K1
substantive_fem
Ehefrau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Geliebte
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Reinheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Standort
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Fürst
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
opfern
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Weißbrot
(unspecified)
N.m:sg
K2
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeitpunkt
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
zugehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
frei sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb
vergessen
Inf
V\inf
verb_3-inf
lieben
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
K3
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
title
Ehrwürdige
(unspecified)
TITL
substantive_fem
Selige
(unspecified)
N.f:sg
Seine Ehefrau, die er liebt, die Priesterin der Hathor, die Reinheit gibt zu ihrem (ägypt.:seinem) Ort im Haus des Fürsten Heqaib, die opfert Weißbrot zu ihrem (richtigen) Zeitpunkt, die frei davon ist, zu vergessen, die geliebt wird von allen Göttern, Hausherrin Sat-tjeni, die Ehrwürdige und Gerechtfertigte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٢)
معرف دائم:
ICQCFJTbdadG6Urvp59dY2vunbc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFJTbdadG6Urvp59dY2vunbc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ingelore Hafemann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage، معرف الجملة ICQCFJTbdadG6Urvp59dY2vunbc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFJTbdadG6Urvp59dY2vunbc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCFJTbdadG6Urvp59dY2vunbc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.