Satz ID ICQCBigBQEgYrkaOuMwynpug6X0




    Beischrift des Sohnes
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    verb_4-lit
    de versorgt sein, geehrt sein

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de sein Sohn, der Vorlesepriester, Geheimrat, Schreiber des Gottesbuches, versorgt durch seinen Herrn täglich, jby

Autor:innen: Elka Windus-Staginsky; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)

Persistente ID: ICQCBigBQEgYrkaOuMwynpug6X0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBigBQEgYrkaOuMwynpug6X0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elka Windus-Staginsky, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQCBigBQEgYrkaOuMwynpug6X0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBigBQEgYrkaOuMwynpug6X0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBigBQEgYrkaOuMwynpug6X0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)