Identifiant de phrase ICQCBQLtedUSokmuo2x68QMJ44g
62
substantive_fem
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
geheim
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Westen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Raum
(unspecified)
N.f:sg
adjective
verborgen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
63
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
unnahbar
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Land
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
GN/Sokar
(unspecified)
DIVN
64
substantive_masc
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Leib
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Verwandlung
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_substantive
erster
Ord.m
NUM.ord:sg.m
Die geheimen Wege des Westens, die Tore des verborgenen Raumes, der unnahbare Ort des Landes des Sokar, Fleisch, Körper, Leib in der ersten Verwandlung.
62
62
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
ICQCBQLtedUSokmuo2x68QMJ44g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBQLtedUSokmuo2x68QMJ44g
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCBQLtedUSokmuo2x68QMJ44g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBQLtedUSokmuo2x68QMJ44g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBQLtedUSokmuo2x68QMJ44g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.