Sentence ID ICQCAvzS9KIM80rSgrsCGPCVYBs



    verb
    de gib acht!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    2
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    D 11, 131.12

    D 11, 131.12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de geschickt sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_masc
    de Gedanke

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Heiligtum

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de gebt Acht auf den Tempel ihrer Majestät mit dienlichen Absichten für ihr Heiligtum!

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 07/21/2024)

Comments
  • - spd sḫr.w: Ist für Tattko (S. 406) eine Bezeichnung der Priesterschaften, für Leroux (S. 186-187) ein Epitheton der Göttin ("ihre Majestät") Hathor.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/21/2024, latest revision: 07/21/2024

  • - jmy ḥr=tn: Siehe Leroux, 185 und Tattko, 406 für diese Lesung. Keiner von beiden hat erkannt, dass das Gesicht zu beiden Seiten wahrscheinlich von einem Schilfblatt eingerahmt ist (siehe Foto HAdW A3513). Anders als der obere Bereich der Inschrift, der in echtem Relief ist, ist der untere Steinblock nur vorbereitet und wurde der Hintergrund der Hieroglyphen nicht weggenommen oder nachträglich erneut graviert.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/20/2024, latest revision: 07/21/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCAvzS9KIM80rSgrsCGPCVYBs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAvzS9KIM80rSgrsCGPCVYBs

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCAvzS9KIM80rSgrsCGPCVYBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAvzS9KIM80rSgrsCGPCVYBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAvzS9KIM80rSgrsCGPCVYBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)