Satz ID ICQCAMf4H3IvC0UVmH2OM7jpiEU



    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de diese

    (unspecified)
    dem.m.pl

    preposition
    de vorn an

    (unspecified)
    PREP


    K3;Z6
     
     

     
     

    place_name
    de Flammeninsel

    (unspecified)
    TOPN

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de nach

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de öffnen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    K3;Z6/7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    K3;Z7
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de nicht ist

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de fernhalten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_fem
    de Schritt

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de wollen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de O ihr Götter, die ihr der Flammeninsel vorsteht, die ihr gekommen seid nachdem die Dunkelheit gegangen ist, öffnet den Weg für die Götter und Göttinen, um zu veranlassen, dass jeder Mann nach seinem Wunsch vorbeigehen kann, ohne den Gang von dem zu entfernen, was er liebt.

Autor:innen: Elke Freier & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2024)

Persistente ID: ICQCAMf4H3IvC0UVmH2OM7jpiEU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAMf4H3IvC0UVmH2OM7jpiEU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQCAMf4H3IvC0UVmH2OM7jpiEU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAMf4H3IvC0UVmH2OM7jpiEU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAMf4H3IvC0UVmH2OM7jpiEU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)