Satz ID ICQBlJdk2jR3bkY7mSqawpNyFd4
verb_3-inf
beschwören
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
pulsieren, schnell bewegen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
C.16
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.suffx.unspec.
N.f:pl:stpr
adjective
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
bringen
Rel.form.ngem.sgm.3sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Mögest du mir das/dieses (zuvor genannte) aufgesprungene/pulsierende (?) Gift beschwören, das in jedem Glied eines jeden Mannes und eines jeden Tieres ist, den/das man mir bringt.
Datierung:
30. Dynastie
ZAQON3S37NHEJMZP33RUX47ZY4
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.07.2024,
letzte Änderung: 17.07.2024)
Kommentare
-
- jni̯=tw n=j: Seltene Erweiterung der Formel. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 136 (Phrase 6.5) listet eine Variante mit jni̯=tw n=j ẖr mtw.t.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQBlJdk2jR3bkY7mSqawpNyFd4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlJdk2jR3bkY7mSqawpNyFd4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQBlJdk2jR3bkY7mSqawpNyFd4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlJdk2jR3bkY7mSqawpNyFd4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBlJdk2jR3bkY7mSqawpNyFd4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.