Satz ID ICQBhSGyyNy1AEt1ocD2Y2CO0ow




    5
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de bebaubares Land

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_fem
    de Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    substantive_fem
    de Das, was die Sonne umkreist (die Welt)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Inneres

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de unter (jemandem) ("unter jmds. Aufsicht")

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de lieben

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f]

    (unspecified)
    =2sg.f

de Rede: „(Hiermit) habe ich dir alle Flachländer (und) alle Bergländer gegeben, das, was die Sonnenscheibe umkreist, das, was am Himmel ist, unter [deine] Aufsicht, so dass du so lebendig seist, wie ich dich liebe.“

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 03.07.2024, letzte Änderung: 11.09.2024)

Persistente ID: ICQBhSGyyNy1AEt1ocD2Y2CO0ow
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhSGyyNy1AEt1ocD2Y2CO0ow

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQBhSGyyNy1AEt1ocD2Y2CO0ow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhSGyyNy1AEt1ocD2Y2CO0ow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhSGyyNy1AEt1ocD2Y2CO0ow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)