معرف الجملة ICQBZvK7gWdlZUGIioDOhNshKmM



    verb_2-lit
    de
    besprechen, beschwören

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Besprich für mich mit deinen (wirksamen) Zaubersprüchen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٦/١٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٦/١٧)

معرف دائم: ICQBZvK7gWdlZUGIioDOhNshKmM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZvK7gWdlZUGIioDOhNshKmM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الجملة ICQBZvK7gWdlZUGIioDOhNshKmM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZvK7gWdlZUGIioDOhNshKmM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZvK7gWdlZUGIioDOhNshKmM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)