Identifiant de phrase ICQBEWpmdzXClklmnFM4vjFZjW8




    verb_2-lit
    de
    abwischen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    X+1, x+2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hedjhotep

    (unspecified)
    DIVN
de
[Dein Gesicht wurde von Hedjhotep (?) abgewischt.]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 22.04.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBEWpmdzXClklmnFM4vjFZjW8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBEWpmdzXClklmnFM4vjFZjW8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant de phrase ICQBEWpmdzXClklmnFM4vjFZjW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBEWpmdzXClklmnFM4vjFZjW8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBEWpmdzXClklmnFM4vjFZjW8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)